זה עושה בלגן בפה

רוביק רוזנטל | 12 באוגוסט 2005

תרבות שוברי השיניים העברית החלה בגדוד של גד מהתנ"ך, נמשכה בלילה של אלכסנדר פן, עברה דרך "נחש נשך נחש" ונחתה אצל נערי הבועה

מי אמר שאין מסורת ישראלית? הנה, "גנן גידל דגן בגן" עובר בשרשרת הדורות מסבא לבן ולנכד, והוא כבר שייך לפנתיאון העברית החדשה של מה שקרוי "שוברי שיניים" (tongue twisters), מילים וביטויים שבהם עיצורים החוזרים על עצמם באופן המקשה מאוד לבטא אותם, בוודאי במהירות ופעם אחר פעם.

להלן מאגר (חלקי, כמובן) של שוברי שיניים עבריים, ומעט מהעולם הרחב. החומר נאסף ממקורות שונים, ביניהם מן האתר האוסטרי uebersetzung.at, המביא מילון ובו שוברי שיניים מ-107 שפות, כולל מבחר נאה בעברית. השתתף בכתיבת מדור זה אורי הייטנר, ותודה לאלישע פרוינד.

עכו כוסתה טל, צפת אף היא כוסתה טל

המשפטים הבאים הם נכסי צאן הברזל של שוברי השיניים העבריים:

"נחש נשך נחש שנשך נחש" (ויש מסיימים: נשך נחשה).

"שרה שרה שיר שמח, שיר שמח שרה שרה" (המעבר בין שי"ן ימנית לשמאלית הוא שובר שיניים מוביל בפה העברי).

"גנן גידל דגן בגן, דגן גדול גדל בגן" (הכי מפורסם. גירסה חתרנית משנות השבעים המגדירה היאחזות נח"ל: "יום בגן, יום בדגן, יום בדגדגן").

"עכו כוסתה טל, צפת אף היא כוסתה טל" ("כוסתה" במלעיל; בדיבור מהיר נשמע החלק השני: צפת הפיקוס ת'טל).

"אשה נעלה נעלה נעלה, נעלה את הדלת בפני בעלה" (המשפט נועד בעיקר להדגים את תופעת ההומופונים, מילים שונות הנשמעות זהות).

"בקבוק בלי פקק" (קצר אבל קשה קשה, הריצה מבי"ת לפ"א וחזרה הורגת את השפתיים).

על דאטפת אטפוך, וסוף מטיפייך יטופון

"גד גדוד יגודנו והוא יגוד עקב" (מברכת יעקב בספר בראשית, המפורסם בין שוברי השיניים המקראיים. רד"ק כותב: "לשון נופל על הלשון, והוא דרך צחות, כמו גד גדוד יגודנו, דן ידין עמו, ועקרון תעקר". "לשון נופל על לשון", כלומר, מילים קרובות זו לזו הדומות בהגייה, הוא גירסת מקורות היהדות לשוברי השיניים, אם כי המונחים אינם זהים).

"שיר השירים אשר לשלמה".

"על דאטפת אטפוך, וסוף מטיפייך יטופון" (שובר השיניים המסתורי ממסכת אבות).

שלםה שלםה שלםה שלם שלםה (שַׁלָּמָּה שְׁלֹמֹה שִׁלֵּם שַׂלְמָה שְׁלֵמָה? מיוחס לרש"י).

בקונצרט מר מלחי נם

שוברי שיניים הם לעיתים סיפורים קצרים:

"בקונצרט מר מלחי נם, השירים קמל חינם. סח מר מלחי מלחינם: עמלי עמל חינם".

"לחדרי נכנס ננס, וגנב שם אננס. מי יודע אנה נס הננס עם אננס?" (מיוחס לחנניה רייכמן, המדור לא מצא מראה מקום מדויק).

"ישנה הכרה קרה שמלחמה חמה תמחה כל מה שקרה מתחת לחמה".

"אבא לא בא הביתה באל"ף באב, אבא בא הביתה בבי"ת באב".

"שולה שולה שבלולים בשלולית, כל שבלול ששולה שולה הוא שלה" (גירסה עברית לShe sells sea shells on the sea shore-, ראו טור צד).

"שופט שלום שפט שלשום שישים שומרי שבת שצעקו 'שבס! שבס!'".

אני לא מהמתמהמהים

"סשׁה שׂם שׁם שׁסק" (גירסה למתקדמים: "סשה שיסע שיניו בשסק". גירסה לסטלנים: "סֶם שׂם שׁם סַם").

"אני לא מהמתמהמהים, אני מהמתמהמהות" (וגם הבת-דודה: "אני לא מהממהרים, אני מהממהרות").

"תחתוך חציל לחצי" (נמצא באתר "באופן טבעי").

"שרוכים שחורים".

שגשגנה, שגינה, שדמות הפלא

משפטים שוברי שיניים בשירה לא נולדו לשעשוע, ולהם תפקיד בבניית השיר ובמה שקוראים "מצלול". להלן דוגמאות טעימה:

"לילה היה לילו, לילו היה לא לה" (היה או לא היה, אלכסנדר פן).

"שגשגנה, שגינה, שדמות הפלא/ שגשגנה, שגינה, וגמולנה חיש!" (רחל, ספיח).

"נישח-נישח-נישח משתכשכים עם שחר" (אברהם שלונסקי, ואדי).

"גיא גנהואמה גנהואמי/ מי יעדגן את אינמי/ מה יאנמן את עדגי ענוגי/ גיא גנלאמה גנלאמי" (דוד אבידן, תיקון חצות).

זלמנזל הנוזל ואינו מנוזל

מחברי הטור הסטירי "זו ארץ זו" של שנות השבעים אהבו מאוד שוברי שיניים.

"איך אומרים בהולנדית: אנשי צבאנו עלו על גליל צואה בדרך לא זרועה? חוחותינו דרכו על חתכת חרא בדרך חתחתים".

"איך אומרים בהולנדית: הרופא רפופורט ניתח צפרדע בדיפרסיה? דוחדוח דודו"ח דחה דו-חי מדוכדך".

ומיהו יורשו של "דנידין הרואה ואינו נראה"? – זלמנזל הנוזל ואינו מנוזל.

בדרך לפנתיאון:

"כמה חול יכול אדם לאכול בכל ימות החול, אם בכל יום חול יכול אדם לאכול חצי קילו חול?"

"מי תלה פה פיתה? פיתה לא תולים!" (מדגים את המשפטים היוצרים ברצף דיבורי מעין משמעות חדשה. במקרה זה המשפט נשמע ספרדי, אם כי אין לו משמעות בשפה זו: mita la popita. דוגמאות נוספות שכבר העלו זקן, שאינן מסוג שוברי השיניים: "תירס-תירס" (סטירה-סטירה), וכמובן, "ינטי פרזי". דוגמאות מעולם הפרסום: "מה-נחה-מה", "אניטה זאת אני, תעני").

"טאטאת את התא? תטאטא אתה את התא!" (לשובר השיניים הזה, שלו כמה גירסאות, גם חובר לחן).

"שרשרת של שש שיניים שבורות" (וגם: "כשישים כושים קשישים").

"מי מנע ממנו למלמל מילים?"

"גד דג דגים מדגדגים בגדה" (גרסה קלילה של ספר בראשית).

שבירה דו לשונית:

"באג בדיזיין זה זין בדיבאג" (הומצא על ידי ראשי הביצה של ממר"ם).

"זמן is money, time is זמן".

יש לי חשק לשסק

הפרסומאים עושים שימוש מתוחכם בשוברי שיניים, ומשתמשים בקושי לבטא אותם כיתרון שיווקי.

"התוספת שתופסת" (הקריינים משחקים בתשדיר את משחק שבירת הלשון. משחקים דומים נעשו על מותגים שוברי לשון, כמו זוגלובק וקלמנרבין).

"יש לי חשק לשסק" (כנ"ל).

"קוקה קולה קר כקרח".

שוברי שיניים 1: גששים

"האם ראית את הכור בכרכור? – יש הרבה רישים, זה עושה בלגן בפה. - האם ראית כבר את הקיר בכורכר?" (מעוז כור ישועתי; שילוב של שבירת שיניים עם שיכול ביטויים).

"שאביא לך עם כוס או עם קש? - תביא עם קוש, עם קס" (פגז קומפוט, כנ"ל)

"את אותו תה שאתה אומר שעשיתם אותו, ממה עשיתם אותו, את אותו תה?" (שיח טבחים).

"אל תגיד נגיד! - אני יגיד נגיד! - אתה לא תגיד לו מה להגיד, אתה תגיד מה אתה תגיד, הוא יגיד מה הוא יגיד" (שיח טבחים).

"הוציא מכיס שלו חצוצרה והתחיל לחרצץ - לא לחצרץ ולא לחרצץ – לחצצרץ" (אופסייד סטורי).

"גרושתי הגרושה מגירושי הראשונים עומדת להינשא עם גרושה הגרוש מגרושתי הגרושה מגירושי השניים" (מספר גרשון גרושובסקי, הכה את המומחה).

"דרישת שלום לחמי וחמתי וחממה וחומסקי ממני חומי באלחמה" (פריסות שלום).

שוברי שיניים 2: אנגלית

How can a clam cram in a clean cream can? (איך יכולה צדפה להידחס בקנקן שמנת נקי?).

The thirty-three thieves thought that they thrilled the throne throughout Thursday. (33 הגנבים חשבו שירגשו את חצר המלכות במהלך יום חמישי).

Stupid superstition! (אמונה טפלה מטופשת).

World Wide Web (רשת האינטרנט, מקור ה-www).

If Stu chews shoes, should Stu choose the shoes he chews? (אם סטו לועס נעליים, האם יבחר את הנעליים שהוא לועס?).

Wayne went to Wales to watch walruses (ויין הלך לוויילס לצפות בסוסי ים).

Eleven benevolent elephants (אחד עשר פילים נדיבים).

Six sleek swans swam swiftly southwards (שישה ברבורים חלקים שחו במהירות דרומה).

She sells sea shells on the sea shore;/ The shells that she sells are sea shells I'm sure./ So if she sells sea shells on the sea shore,/ I'm sure that the shells are sea shore shells. (שיר על מוכרת צדפות על חוף הים).

שוברי שיניים 3: מקבץ בינלאומי

Te tero Roma manu nuda date tela latete (לטינית: אמחץ אותך רומא בידי החשופות!, מיוחס לחניבעל).

Barbros bror badade bara i Barsebäck(שוודית: אחיה של ברברה מתרחץ רק בבארסבאק).

חוסאם חסב חסאב חסן (ערבית: חוסאם חישב את חשבונות חסן).

Son chat chante sa chanson (צרפתית: החתול שלו שר את שירו).

Shish sikh jigar sikhi shi shezar (פרסית: שישה שיפודי כבד עבור שש מטבעות כסף).

Dal kalkar kartal sarkar kartal sarkar dal kalkar (טורקית: הענף מתרומם, הנשר שוקע, הענף שוקע, הנשר מתרומם).

Tertariw tetertariwen seletereterew, tetertariw betertariw bemeterteru teteratro tertariwen tereterew. (אמהרית: מאחר שהחושד חשד בחשוד, החשוד הפך חשדני כלפי החושד).

תגיות :
Stuart Mudie; flickr תמונה ראשית
פוסטים רלוונטים בנושא

תגובות

דפי
Six witches watch six watches. Which witch watch which watch? תודה, אחלה טור!
19 במאי 2017 הגב
מיכל מירושלים
תחת הפנס עמד ננס אנס ונס
14 במרץ 2019
אריאל קסטל
לרוביק שלום מתייחס לקונצרט צר לחנניה רייכמן בגבעת ברנר ספרו ספור במשפט אחד:אנס ננס מואדי ניסנאס לחדר נכנס כיפה הפנס הפשיל המכנס הוציא דבר גס אנס נס נתפס שילם קנס!בברכה אריאל קסטל חיפה
17 במרץ 2019 הגב
ד. פלאיטו
"תחתוך חציל לחצי" (נמצא באתר "באופן טבעי"). הצעה לגרסה נוספת: חתוך חציל לחצי, חצי חציל חתוך. ( ד. פלאיטו)
24 ביולי 2019 הגב

הוספת תגובה