ידוען, תקליטור ויעפת

רוביק רוזנטל | 21 באפריל 2006

סקירת חידושי האקדמיה ללשון לאורך 15 שנה מגלה שבניגוד לדימוי, לא מעט מהמונחים שהציעה נקלטו

הצעת האקדמיה ללשון לקרוא לקואליציה "יחדה" ולאופוזיציה "נגדה" עוררה עניין ציבורי מסוים, וזו כבר הצלחה לעומת מילה כמו "מִרעש" שנועדה להחליף את "סנסציה", הוצעה לפני שנתיים וצללה מיד במים שקטים ועמוקים. מועצת רמת השרון אימצה את שני המונחים ונספחיהם כבר לפני שנה, אין נתונים על הביצוע. רשת ב' לקחה על עצמה לנסות ולשלב את המונחים החדשים בשידוריה, לעת עתה היא יחידה במערכה. למרות שרוב המונחים בשפה הפוליטית הישראלית הם מונחים עבריים, סיכויי "יחדה" ו"נגדה" להצטרף אליהם אינם גבוהים. כדי לחדור עליהם להתקבל בכלי תקשורת רבים, ולהישמע בפי הפוליטיקאים, שהחדרת מונח עברי אינה בראש סדר העדיפויות שלהם.

זה אינו אומר שחידושי האקדמיה מיותרים. עיון בהצעות האקדמיה לחידושי מילים מציג תמונה מפתיעה לכאורה: בין המילים שנקלטו לבין אלה שלא נקלטו יש מעין תיקו. לצורך בחינת הנושא ריכז המדור את כל המונחים בקטגוריה הקרויה "שימוש כללי" שאישרה האקדמיה מאז 1990. מדובר בלמעלה מ-200 מונחים. לצד אלה ממשיכה האקדמיה בייצור מילונים מקצועיים, מפעל ענק הנמשך כבר כמה דורות והניב למעלה מ-200 מילונים, הכוללים מאות אלפי מילים וביטויים, כולם פתוחים לשימוש הציבור באתר האקדמיה.

הפרטה וגיבוי

ב-15 השנים האלה הגבירה האקדמיה את קצב חידוש המונחים לשימוש כללי, לאחר שבשנות השמונים כמעט לא חודשו מונחים. בדרך כלל חידוש מונח נועד לדחוק את רגליו של המונח הלועזי המקביל, ובשנים האחרונות זה כמעט תמיד מונח באנגלית. "קואליציה" ו"אופוזיציה" הן חריגות, מקורן לטיני וצורתן רוסית. מדגם מונחים שהצליחו או נכשלו מוצג בטורי הצד. קשה למצוא נוסחה להצלחה, אבל אפשר להסביר הצלחה או כישלון לאחר מעשה. להלן כמה הסברים אפשריים להצלחה.

סוכן החדרה. כאשר מוסד כלשהו לוקח על עצמו להחדיר מונח או מאמץ אותה, הסיכוי שלו לחדור גובר. זה מה שקרה למילה "מגדר", שאושרה על ידי האקדמיה ללשון לאחר שנולדה בשיח האקדמי הכללי. המילה מוצלחת גם מפני שהיא מזכירה בצלילה את החלופה הלועזית "ג'נדר". "מבזק חדשות" ומונחים אחרים אומצו על ידי התקשורת האלקטרונית שנזקקה להם ונקלטו.

תחרות קלה. קל יחסית להחדיר מילה שהחלופה שלה אינה מקובלת על הציבור. "חייזר", מילה מצוינת לעצמה, לא התקשתה לגבור על הביטוי האנגלי alien. המילים המצויות במילונים המקצועיים "תוכנה" ו"חומרה" התחרו בקלות עם שוברי השיניים software ו-hardware. ל"הפרטה" קל מאוד לצד "פריבטיזציה", הנשמעת ירחמיאלית. הצלחה נאה היתה ל"משיבון", שירשה אחרי מאבק את "מזכירה אלקטרונית", ביטוי מסורבל וסקסיסטי.

קרקע מוכנה. כאמור, לעיתים מזומנות מאשרת האקדמיה ביטויים שלא היא חידשה, אלא רק נתנה לביטוי שכבר נפוץ בציבור או בממסד כלשהו חותמת תקינות. זה מה שקרה, למשל, ל"גיבוי", שנדחתה בעבר, וב-1975 כתבה עליה הבלשנית שושנה בהט כי היא "גרועה מצד הדקדוק". האקדמיה התעקשה על "תימוכין", אבל "גיבוי" ניצחה בתקשורת וברחוב במיגוון הוראות, ונכנסה מאוחר יותר למילוני האקדמיה כמונח מתחום המחשב. טוב היה לו הרבתה האקדמיה להעניק חסות למילים שנולדו באופן טבעי וויתרה על כמה מאבקים במילים מוצלחות כמו "תובנה" שגם היא נדחתה בטיעונים דקדוקיים, או "דבוראי", שם אותו מבקשים יצרני הדבש לאמץ לעצמם במקום "כוורן" המורבידי.

סוג מיוחד של הצלחות-כשלונות הן מילים שחדרו לתודעת הציבור אך לא לשימוש היומיומי. הבולטת בהן היא "חמרמורת", שהפכה מעין מילת פולחן אך לא חדרה לשפת הדיבור. בספר השירים של סיוון בסקין מופיעות השורות בשיר "מיצי": "המלחים – מה אכפת להם? – שוכבים שיכורים/ וכשאבא להעיר אותם כדי לשוב/ בחמרמורת שכחו אותי בין הסירים". "כרוכית" כתחליף לשטרודל האינטרנט זוכה בינתיים למעמד דומה, אך לא ברור אם תחזיק מעמד.

עלילון ומזכה

מדוע נכשלים מונחים?

ניסיון להחליף מונח מושרש. ככל שלמילה ותק רב יותר ונוכחות רבה יותר בשיח של קהלים רבים, כך קשה יותר להחליף אותה במילה עברית. המילים שבהן נכשלה החדרת המונח העברי באופן בולט הן אלה שיש להן מעמד בין-תרבותי. "קומיקס" הוא הרבה יותר ממילה, ושום "עלילון" לא יחליף אותו. "קרדיט", איזכור שמו של אדם שנטל חלק ביצירה, מושרשת מאוד בעוד החלופה "מזכה" נשמעת בלתי שייכת בעליל. "טייק אווי" היא חלק מאורח החיים הצרכני בדיוק כמו מקדונלדס, הביטוי "ארוחת קח ולך" נשמע כמו פרודיה על חידוש מילים. "ג'ט לג" הוא חלק מתרבות הנסיעות הישראלית והעולמית, החלופה "יעפת" לא הצליחה להחליף אותו למרות שמדובר בהברקה לשונית נדירה. מי שמנסה להתחרות בישראל ב"מנגל", מילה ערבית-טורקית שהפכה לתרבות שלמה, באמצעות חלופה יבשה כמו "מַצלה", אינו אלא מתאבד שיעי.

חלופה לא מוצלחת. יש מילים חדשות שפשוט נשמעות רע, ובתנאי תחרות קשים רצוי לשים לב גם לכך. "תְחיב" עבור "אינסרט" מעוררת רצון להקיא. "נסועה" קשה להגייה ולכן היא מתקשה להחליף מילה קשה עוד יותר להגייה: "קילומטראז'", אם כי נרשמת עלייה בשימוש בה. חלופה ביזארית היא המילה "זונֶה" עבור זונה ממין זכר. בילדותי זו היתה סתם קללה כלפי בנים: "זונֶה אחד". האקדמיה גם שכחה עם מי היא מתעסקת. המאצ'ו הישראלי יקרא לאשה "זונה" ולגבר "בן זונה", אבל לקרוא לגבר "זונֶה"? זה כבר באמת עובר כל גבול.

ולסיום: האקדמיה הכניסה לאחרונה קטגוריה חדשה, "מילים לשיפוט הציבור", מעין "מונח נולד". בחבורה הקטנה בין היתר "חֲפיץ" עבור גאדג'ט, ו"רינָתון" עבור רינגטון. לשיפוטכם.

הצלחות: מותג ומשיבון

חייזר. החליפה בהצלחה את "חוצן".

מִגדר. אומצה על ידי העולם האקדמי, מזכירה את gender.

מותג. עבור brand name , מונח מרכזי בתרבות הצרכנית.

הפרטה. חדרה בזכות התפתחות השיח החברתי המודרני.

העצמה. empowerment, חדרה בזכות השיח הפמיניסטי ושיח הזכויות.

מבזק חדשות, משבצת שידור, תשדיר. מונחים חיוניים בתקשורת האלקטרונית.

משיבון. החידוש פורסם ב-1991, הפריצה התרחשה בעיקר בשנים האחרונות.

תקליטור. נקבע תחילה במילונים כמונח מקצוע בתחום המחשב, ומאוחר יותר בהקשר המוזיקלי. על פי רות אלמגור רמון, המונח נולד תחילה דווקא בהקשר המוזיקה, כשם לקומקפט-דיסק. על החידוש חתומה שולה בלוי, מזכירת חטיבת הביצוע בקול ישראל.

דו-קיום: יושרה וקדימון

חידושים לא מעטים חודרים לשפה באופן חלקי, ואינם דוחקים את המונח הקודם.

בחירות מקדימות. לצד "פריימריס", החלופה הלועזית מובילה באופן מובהק.

זימונית. לצד "ביפר". חדרה, אם כי תפוצת הביפרים עצמם בירידה.

חברת הזנק. מתחילה לחדור לצד סטארט-אפ, בעיקר בכלי התקשורת.

טלפון נייד. לצד "טלפון סלולרי" אחת הבעיות של המונח היא שהוא מתייחס גם לטלפון האלחוטי הביתי.

ידוען. חודרת באיטיות לצד "סלבריטי" ו"סלב".

יושרה. לצד "אינטגריטי".

מבואה. לצד "לובי".

מידרוג. לצד "רייטינג". נשמע מקצועי ופורמלי, בעוד "רייטינג" הוא מונח תרבותי טעון.

קדימון. לצד "פרומו".

סוגה. לצד "ז'אנר".

צמיגאי וצמיגייה. לצד "פנצ'רמאכר" ו"פנצ'רייה".

צמודונים. לצד "טייטס".

שלטוט. לצד "זפזופ".

טכנולוגיה עילית לצד "היי-טק".

כשלונות: תחיב וקציף

מונחים אלה לא חדרו, לא לתודעה ובוודאי לא לשפת הדיבור והתקשורת. בסוגריים: החלופה המנצחת, כמעט תמיד מילה באנגלית.

חדשיר (סינגל)

טינית (פלסטלינה)

חישָכון (בלק-אאוט)

הדבק (קולאז')

ארוחת קח ולך (טייק אווי)

יַעֶפֶת (ג'ט לג)

גַרְיָן (טיזר)

מַדגש (מרקר)

מִזכה (קרדיט)

מִצחק, מצחקן (סטנד-אפ, סטנד-אפיסט)

מַצלֶה (מנגל).

מִרעָש (סנסציה)

מִרצדת (מובייל, הצעצוע המתנדנד)

נְסועה (קילומטראז')

עלילון (קומיקס)

קְליט, קליט חוזי (קליפ, וידיאו קליפ)

תְחיב (אינסרט)

קְציף (מילקשייק).

תגיות :
Dave chamberlain; flickr תמונה ראשית
פוסטים רלוונטים בנושא

לחזלש, למרפק ולפסכלג

15 באוגוסט 2003

מושיקו מלך הצמיגאים

06 בפברואר 1998

פיצפורן ומבוגרית

25 בינואר 2004

תגובות

מָרֶק בוים
רוביק שלום, המילה "זונֶה" מופיעה בספר "ראובני שר היהודים", אם כי שם היא פועל ("אתה זונֶה עםץץץ", מטיח האב הרב בבנו). בברכה, מָרֶק בוים
31 בינואר 2016 הגב

הוספת תגובה