שניים סינים וצ'ונג אחד

רוביק רוזנטל | 08 באוגוסט 2008

לכבוד האולימפיאדה היוצאת לדרכה, מציג המדור את מילון הנוכחות הסינית בעברית

אוכל סיני. שילוב מנצח של סויה, ירקות וג'ינג'ר עם כל דבר. רעיון סיני, גירסה מקומית.

בייג'ינג. גירסת השם שהצליחה לדחוק סופית את השם "פקין", שהיא אותה העיר בניב סיני שונה מן הניב הרשמי. שאלה תמיהה של איכר סיני לתרמילאי עברי שהחליט לנדוד לכפרים: why not go beijing?, עברית: מה איבדת כאן?

דובדבן סיני עובר דיקור

ביצים סיניות. מתקן עינוגים לשעת הדחק.

גוֹ. משחק אסטרטגיה סיני-יפני בן 4000 שנה. בסינית: משחק הכיתור.

דובדבן סיני. צבע אדום בוהק לבעלי טעם מיוחד ברהיטים. יש גם פרי כזה.

דיקור סיני. אקופונקטורה. עוזר, בהחלט עוזר. ולא שניסיתי.

דמקה סינית. משחק שולחן, שמטרתו להעביר את כל החיילים לצד של היריב.

החווה הסינית. מתחם צבאי במערב סיני, שעבר סדרת קרבות עקובה מדם ב-1973, אחד ממעוזי הטראומה הישראלית ממלחמת יום כיפור. את השם נתנו למתחם חיילי צה"ל מיד לאחר מלחמת ששת הימים, כאשר מצאו אותו נטוש ומלא פריטי ציוד ארוזים ומסומנים ביפנית, שנראתה להם כמו סינית.

החומה הסינית. אחד מפלאי עולם שהוצף גם ישראלים, ובהרחבה, כל עניין בלתי עביר, מסכסוך משפחתי ועד גדר ההפרדה.

הרובע הסיני. יעד מועדף של תייר ישראלי בכל עיר גדולה במערב. בישראל הוא מצטמצם לאזור התחנה המרכזית, אתר בנייה חדש, או חנות מזדמנת של "מזרח ומערב".

זה סינית בשבילי. לא מבין על מה אתה מדבר. באנגלית ובספרדית אומרים "זה יוונית בשבילי", והביטוי אף מופיע ב"יוליוס קיסר" של שייקספיר. ביידיש אומרים "זה טורקית בשבילי", והצרפתים אומרים "זה עברית בשבילי".

חייל סיני מחרסינה

חייל סיני. חייל במשחק השחמט, המצוי בעמדה כזו שחיילים אחרים אינם יכולים לחסום או להכות אותו בנתיב ההתקדמות. נגזר כנראה מכך שהוא "פוזל" לשורה האחרונה.

חכם סיני. איש שזקנו החלק מגיע עד המותניים, והוא משמיע פתגמים סינים עתיקים.

חמסין. מילה ערבית-מצרית שפירושה חמישים, אבל חובבים בעלי דמיון קושרים אותה לסין, כמו בשיר "חמסין" של חיים חפר, בביצוע שלישיית גשר הירקון: "חמסין/ אולי הוא בא מסין". באמת חם בסין?

חרסינה. פורצלן. חיבור של חרס+סין, וראו צ'יינה.

טאוֹ. מילת ניו-אייג' שפירושה גורל, חיים. סינית: דרך.

טאי צ'י. שיטת ריכוז ופעולה המבוססת על תנועות סיבוביות של הגוף. סינית: אגרופו של המוחלט הגדול.

יִין ויַאנג. מפגש העקרונות המנוגדים: הנשי האפל (יין), והגברי הבהיר (ינג). עוד מונח אופנתי ההולך אתנו מאז הניינטיז.

יפרחו מאה פרחים. פתגם ליברלי נפוץ, שנהגה על ידי הרודן הקומוניסטי מאו טסה טונג.

מיליארד סינים אוכלים כרוב

כרוב סיני. ירק מופלא אך קשה להשגה בארצנו. השם בינלאומי: chinese cabbage (אנגלית), Chinakohl (גרמנית).

לאו ווי. "אדם זר", ביטוי המוכר היטב לתרמילאים ישראלים. בעיר יאנגשואו נמכרות חולצות עם הכתובת בסינית: ''לאו ווי לאי לה'' (אדם זר מגיע) מלפנים, ו''לאו ווי זואו לה'' (אדם זר הולך) מאחור, והן מאותתות לסוחר הסיני על טרף קל.

לוּקָה. מילה סינית-אנגלית, אופיינית כדרך להסבת תשומת לב ומוכרת לכל תרמילאי. שילוב של look האנגלית והסיומת הסינית kan. נשמע לעיתים בהכפלה סינית אופיינית: looka looka.

מדבר סין. מדבר מקראי בקרבת הר סיני. הונצח בשירו של שאול טשרניחובסקי "הוי ארצי, מולדתי": "ארץ נחלת מדבר סין".

מיליארד סינים לא יכולים לטעות. ביטוי המתייחס בהערכה לנוהגים והעדפות של בני האומה הסינית. אנגלית: billion Chinese can’t be wrong. המספר מתעדכן בקצב יומי, נכון להיום מיליארד ושלוש מאות מיליון סינים לא יכולים לטעות. אריאל זילבר שר: "יש מיליארד סינים שחיים/ ואני, מי אני? מה אני?". משמש גם כדפוס המתייחס להעדפה של רבים מאוד כהוכחה לאיכות, כגון: "זאת כנראה מסעדה נהדרת. מיליון זבובים לא יכולים לטעות".

מלוכסני עיניים. כינוי גזעני לתושבי מזרח אסיה, בעיקר סינים ויפנים. אנגלית: slant eye.

מנדרינות. שם כולל לפרי ההדר הקטן המתקלף ביד, וכן לאחד הזנים שלו. השם קיים בשפות רבות, בעקבות העובדה או הטענה שהמנדרינים הסינים אהבו לאכול אותו. כמו התפוז, גם הפרי הזה הובא מסין, וראו 'תפוז סיני'.

נמר של נייר. ביטוי של מאו טסה טונג שהתייחס במקורו למתנגדיו בסין, ומאוחר יותר כינוי של המדינות הקומוניסטיות לארצות המערב. משה נגבי קרא כך לספרו על העיתונות והדמוקרטיה.

סינים. פועלים זרים, מן הסוג שאפשר לאסוף בכל פינת רחוב, העיקר שיש להם עיניים מלוכסנות.

הצ'ונג עבר עינוי סיני

עינוי סיני. סבל מתמשך וטורדני. בעקבות שיטת עינוי בה מטפטפים טיפות מים על ראשו של אדם, עד שהוא יוצא מדעתו. מכאן גם ביטוי מורחב באנגלית: chinese water torture.

פֶנג-שוּאי. האומנות של תכנון הבית והמשרד על מנת לתעל אנרגיות בדרך מאוזנת והרמונית. סינית: רוח ומים. אופנת ניו אייג' המתאימה לאלפיון העליון.

פתגם סיני עתיק. פתיחה לכל דוגמה או אמרה העולה על הדעת על מנת לבסס רעיון מופרך כלשהו. הדוגמה המובילה: "פתגם סיני עתיק אומר, אם אין לך משהו חכם להגיד, תגיד פתגם סיני עתיק".

צֶ'גה. מילה סינית נפוצה, פירושה במנדרינית ''זה'', ככל הנראה שיבוש של ההגייה הסינית ז'ייגה, ומשמשת את התרמילאים בכל מקום.

צווארון סיני. צווארון מוגבה עם פתח מעוגל, משמש גם שם לחולצה כולה. אנגלית: chinese collar.

צ'ונג. חייל חדש וצעיר בצבאנו, שאפשר להטיל עליו כל עבודה כאילו היה עובד סיני. ראשי תיבות מאוחרים: "צעיר ונוטף גרבר". פיתוח: צ'ונגימון, צ'ונג+פונגימון לרגליים.

צ'י. אנרגיית היקום. פירושה בסינית: נשימה. מצויה באדם, בצמח, באבן, וגם בכל פינה במתחם הניו אייג' הצפונבוני.

צ'יינה. חרסינה משובחת, לא למעוטי יכולת.

קוּנג פו. אמנות לחימה סינית שפקדה גם את ילדי ישראל. בסינית היא נקראת גונגפו, ופירושה כישרון, יכולת.

שניים סינים עם תפוז קטן

רפואה סינית. מה שאולי יעזור אחרי ששום דבר לא עוזר.

שח סיני. וריאציה של שחמט, המתקיימת בין שני זוגות. נקראת גם שח שוודי. במקור זוהי גירסה סינית עתיקה במשפחת משחקי השחמט (ראו תמונה).

שחור סיני. צביעת השיער בצבע שחור-כחול.

שניים סינים. תרגיל מוזיקלי בתורת התנועות הישראלית. הנוסח: "שניים סינים עם כינור גדול/ עמדו לצד הרחוב וציחקקו בקול גדול/ בא שוטר גירש אותם וזה הכל/ שניים סינים עם כינור גדול".

תה ואורז יש בסין. שיר חלוצים קוּטֶרי שכתב הסולל והפייטן אברהם שלונסקי: "תה ואורז יש בסין / בארץ הנידחת/ ובארצנו יש חמסין/ וכל מיני קדחת".

תפוז סיני. כדור דמוי תפוז חמצמץ משהו הגדל בעציצים ומשמש בעיקר לריבה. בגרמנית קוראים לתפוז Appelsien, תפוח סין, מאחר שהוא הגיע לאירופה מסין באמצעות סוחרים פורטוגלים.

תקינות פוליטית. מונח ששטף את תרבות המערב, אבל הומצא על ידי מאו טסה טונג בספרו האדום. הוא התכוון למשהו אחר לגמרי.

תרגיע. באנגלית: have a rest, ביטוי הרגעה החביב על סינים המוכר ולא חביב על כל תרמילאי. כוונת המרגיע היא שהעניין יארך עוד זמן רב מאוד, אם בכלל יושלם אי פעם.

תגיות :
epSos .de; flickr תמונה ראשית
פוסטים רלוונטים בנושא

הוספת תגובה