סמבה גרמנית ונאיביות אפריקנית

רוביק רוזנטל | 08 ביולי 2010

סיכום לשוני של המונדיאל המשוגע ביותר בתולדות המונדיאלים, וחידושי הלשון של ביאליק

אל-לוקו. בספרדית: המשוגע, סבסטיאן אבראו, מגיבורי אורוגוואי. האל-לוקו המפורסם ביותר בתולדות המונדיאלים היה השוער הקולומביאני רנה היגיטה.

בית המוות. מיתוסים שהופרכו על בתים קשים ובתים קלים. המוקדמות טפחו על פרצופי הפרשנים.

הגיבור הטראגי. הראשון היה השוער רוברט גרין מאנגליה, שהשמיט את הכדור לשערו, ובתהליך מתגלגל הביא את אנגליה לקרב האבוד מול גרמניה. אחריו הגיבורים הטראגיים הגיעו ועזבו בסרט נע, אבל התואר מגיע ללא ספק לג'יאן מגאנה, שהחמיץ פנדל מול אורוגוואי ברבע הגמר בדקה ה-120.

הדונגות. שחקני ברזיל, שהמאמן דונגה ניסה לעשותם כצלמו: הגנתיים ומתוכנתים. התוצאות ידועות.

המונדיאל של דרום אמריקה. סיסמת המוקדמות ושמינית הגמר. הצחקתם את אירופה.

המכונה הגרמנית. קלישאה מופרכת. למכונה אין נשמה, נבחרת גרמניה ניצחה (גם) בזכות הנשמה, והפסידה כשהמכונה והנשמה גם יחד לא עבדו.

המלך. דוד וייה, לא רק בגלל מספר השערים שכבש. סופרסטאר במונדיאל שלא היו בו סופרסטארים, ואולי גם אלוף עולם.

המנהיג הרגשי. הכינוי שהצמיד יואכים לב (בגרמנית פירוש השם דווקא אריה) לבסטיאן שוויינשטייגר (בגרמנית: רועה החזירים).

השחקן של העם. קרלוס טבס, או קרליטו, חביב ההמונים מארגנטינה. מכונה גם "חיה רעה".

התמנון. אליל המהמרים ברחבי הגלובוס, שהצליח בכל ניחושיו, עד כה.

התקפה, התקפה, התקפה. אסטרטגיית המשחק של מראדונה. לא עבד.

וובוזלות. איימו לגנוב את ההצגה בראשית המונדיאל, אבל התרגלנו.

חארה וקאקה. נשמע רע, אבל מדובר בסך הכל בשחקן מצ'ילה ושחקן מברזיל. למרות שקאקה הדיח את חארה בשמינית הגמר, קאקה מרגיש היום ממש חארה.

טוטאל פוטבול. מונח המפתח מבית היוצר של יוהן קרויף ההולנדי-ברצלוני, שרדף אחרי נבחרת הולנד הלא כל כך טוטאלית. הספרדים הזכירו לנו במה מדובר בחצי הגמר.

טכנולוגיה. תרופת הפלא לטעויות השיפוט, ששברו במונדיאל הזה כמה שיאים.

לוחמה פסיכולוגית. הצהרות וספינים של מאמנים לפני משחק חשוב, על פי הנוסחה השחוקה: מחמאות צבועות ליריב, עם אבק דיסאינפורמציה.

מושלמת. הולנד, שאמנם ספגה אך לא הפסידה שורה ארוכה של משחקים גם לפני המונדיאל. וגם אורוגוואי עד השער הראשון שספגה, אניימה עד השער הראשון שספג.

מלחמת עולם. אנגליה נגד גרמניה, מאז ולעולם.

נאיביות אפריקנית. מונח קולוניאליסטי במקצת, תוך מחמאות מפליגות לכושר האישי, לאתלטיות ולטכניקה של שחקני היבשת השחורה.

נוק-אאוט ממוחמד עלי. דימוי מעודן אך מדויק של מרדונה לאחר הדחת ארגנטינה מהמונדיאל.

סמבה גרמנית. רב תרבותיות נוסח המונדיאל: המכונה המשומנת והמתוכנתת משחקת בסגנון לטיני. חבל שגרמניה שכחה את הנוסחה הזו ברגע האמת של חצי הגמר.

צדק פואטי. הדחתה של צרפת מהמונדיאל, ברמז ל "יד הצפרדע" של תיירי הנרי. שימוש משני: הכדור שנכנס לשער, קפץ החוצה והשער ונפסל במשחק גרמניה-אנגליה, ברמז עבה למשחק הגמר ב-1966.

חיים נחמן מחדש מילים

השבוע מלאו 67 שנה למותו של חיים נחמן ביאליק. ביאליק הוא אחד מגיבורי תחיית השפה העברית, והתרומה שלו עצומה בשימוש בשפה ובהתחדשות. בין היתר השאיר במילון העברי מילים חדשות רבות, נושא שידובר הערב באירוע בבית ביאליק. מעט על קצה המזלג.

• במילון חידושי ביאליק שכינס יצחק אבינרי ב-1935 מצויים כ-550 מילים שחידש ביאליק.

• ביאליק חידש מילים בדרך כלל במסגרת עבודתו הספרותית. כשהפועל שחידש "לרשרש" הופיע בסיפור "מאחורי הגדר" הוא נפוץ מיד ברחבי היישוב יחד עם שם הפועל "רשרוש", להפתעתו הרבה של ביאליק. קלויזנר התערב על ביאליק שהמילה לקוחה מהתלמוד, והפסיד כמובן.

• ביאליק ביקר קשות את מפעל חידושי הלשון של בן יהודה, ואמר בין היתר "דרך אגב, בן יהודה, כידוע, זה כעשרים שנה הוא 'עושה' מילון, ולפי שעה הוא עומד באלף - 'אין אלה'". הוא תבע בדבריו "להרחיק מתוכו של המילון כל המילים העשויות בידי ה' בן יהודה", שכן "אין דבר נבער ועוון פלילי מזה שייכנס מי שהוא, אפילו מר בר-רב-אשי, בסנדליו לתוך מקדש היצירה של כל האומה". לאחר שעלה ארצה הצטרף לוועד הלשון והשתתף בעצמו בוועדות הרבות לחידוש מילים של הוועד.

מטוס, מצלמה וגחלילית

לפחות 100 מילים שחידש ביאליק נקלטו בשפה ומשמשות עד היום. ולהלן רשימת החמישים המובילות:

אוורירי, אום, אנפף, אפלולי, אצבעוני, גחלילית, גלגלת, דורסני, דפדפת, הגיב, הדגים, הווי, הכלאה, הצדיע, ויסות, זהוב, זערורי, חצייה, טורדני, טיס, טפסן, יבוא, יצוא, ירי, כרזה, מזחלת, מחוטט, מטוס, מימש, מענק, מצלמה, מתווה, סְדָר, ספח, ערגה, פַקָּח, פריון, צחקק, צרצר, קדחתני, רֶסק, רֶקע, רשרוש, שיגיון, שלדג, שנינות, תאונה, תגובה, תהומי, תווית.

• את המילה צפרוני, שלא נקלטה, הציע ביאליק עבור קפריזי. המילה הלועזית מתייחסת לתיש, caper, הקרוי גם צפיר עיזים, ומכאן ההשראה לחידוש.

• ביאליק אהב להפוך שמות פרטיים מן המקרא לשמות עצם בעברית. צלמונע מלך מדיין הפך אצלו שם יצירתי לקולנוע ולראינוע. חמון שבנחלת אשר או נפתלי הפך לחמנית. זמזומים, בני עם שישבו בארץ עמון, הפכו לרמשים מזמזמים.

הסיכיון של הרשמן

קבוצה קטנה של מילים חודשה כעין בדיחה פרטית או ספרותית, ובדרך כלל לא נקלטה בשפה במילה. בתואר 'רשמן' כינה ביאליק עיתונאים מן הסוג הנחות. הוא לא צפה את השתלטות הפועל רשם על מלאכת הכתיבה. 'נאמת' היא מחלת הנואמים, תרומת ביאליק לסדרת מחלות הדיבור דברת, פטפטת, קשקשת, ברברת ונג'סת. לדוקטורים למיניהם חידש את הפועל לדקטר והידקטרות. לעצמו קרא משום מה "תחשן", כנראה בהתייחסות לבעל החיים הביזארי תחש.

• סביב המילה מזחלת שחידש ביאליק ונקלטה, נערך ויכוח והוצעו גם שלגית, אשלג, ממשכה, גררה, מגררת ומגלשת.

• בין המילים שחידש ביאליק ולא נקלטו בשפה אפשר למנות כמה החמצות של דוברי העברית. הוא הציע את מחצצת לקיסם השיניים ומנקית למברשת; מטבֵעי היתה הצעתו למילה הלועזית שבלוני; מתפורת היא סרט הצטיינות, תסמורת היא תספורת זקורת שיער, ומחרוסת היא קערת סלט. דינן הוא אדם המרבה להופיע בבתי משפט. סיכיון היא סקרנות ואילמון היא שתיקה ארוכה. כתלית היא קציצה וגלמית היא גולם הפרפר.

כלחוך השור השכם בבוקר

משה ספרבר מוסיף הערות מאירות עיניים בדבר הצירוף "כלחוך השור" ("הזירה הלשונית" 1.7), שזכה לפירוש המוזר "מוקדם בבוקר": "תוך כדי הקריאה חשבתי על רעיון, שמא שיבשו או הבינו את 'ויקץ מואב' המופיע בתחילת פרשת בלק, סמוך לפסוק המדובר, במובן השכימו קום". ספרבר מוסיף שיש למחשבה הזו בסיס במקורות. בפירושי החכם האשכנזי מן המאה ה-13 חיים פלטיאל, כתוב בפירוש לפסוק: "ויקץ, שהיו מקיצים ושומרים עיירות כדרך לעשות מפני אנשי המלחמה". אולי מסמיכות הדברים נתגלגל ה"ביאור" כלחוך השור - מוקדם בבוקר".

ספרבר חיפש ומצא גם, שהמילונאי הגדול של היידיש נחום סטוטשקוב מביא ב"אוצר לשון יידיש" את הערך "כלחוך השור", והוא מגדיר: כאור הבוקר, כעלות הבוקר, כעלות השחר, כלחוך השור; השכמה, פרימאָרגן. "יתכן", מוסיף ספרבר בעקבות מה שנכתב במדור, "שהמקור שלו הוא אכן מנדלי".

תגיות :
Aviados; wikipedia תמונה ראשית
פוסטים רלוונטים בנושא

הוספת תגובה