מחאת האוהלים הולידה תוך זמן קצר מילון משלה, וגם על מילון סקרבל, מהו פלירט ומי מזדיין בסבלנות
כמו פטריות קיץ צצים מאהלי מחאה ברחבי הארץ, ואתם הולך ונוצר לקסיקון. הוא ממוקד בענייני דיור, אבל מדיף ניחוח של להט חברתי. גם אם המאבק לא יניב פרי מיידי, הלקסיקון החדש כאן כדי להישאר.
ביצים. בבריטניה משתמשים בקצף גילוח, במאהל משליכים ביצים.
בעלי הדירות. הם לא אשמים, הם אפילו באים להזדהות, אבל כמעט אף אחד מהם לא עומד בפני הפיתוי לקחת שלושת רבעי משכורת מזוג צעיר.
דיור בר השגה. הנוסחה הגואלת בעיני תנועת המחאה, הציפייה הלא ממומשת כשמגיעים לתגובת השלטונות.
דיור להשכרה לטווח ארוך. פתרון של אמצע הדרך. המחיר גבוה, אבל לפחות יש הרגשה שזה הבית שלך.
דיור ציבורי. התשובה ההולמת של מדינת רווחה, שכבר נחקקה בכנסת אבל משום מה מתמהמהת.
הון פוליטי. אלדד יניב: "הלוואי שיתחילו לעשות מהמחאה הזו הון פוליטי. רק ככה זה יזוז". גם: 'לגזור קופון'.
המהפכה השמחה. כינוי להפנינג המחאה ברוטשילד. שמחה זה טוב, זו לא תמיד היא נשארת כשמתבררות התוצאות.
וד"לים. השפן החדש של נתניהו: תוכניות הבנייה יאושרו ב"וועדות דיור לאומיות" (וד"לים), שיעסקו רק בבנייה למגורים.
וודסטוק. כינוי למחאה בנוסח הסיקסטיז.
כיכר הלחם. האמא של מחאת האוהלים: מאהל מחאה ששרד כמעט שלוש שנים בכיכר המדינה ובקרית הממשלה. התוצאות לא משהו.
מגדלי אקירוב. מפלצות הנדל"ן השואבות את הכסף ואת הקרקע למען האלפיון העליון.
מדינת תל אביב. בסדר, שמענו. הבועה. המנותקים. פתאום כל המדינה תל אביב.
משכירים זרים. עוד אחד מאויבי הדיור: יהודים מהתפוצות הרוכשים דירה במחיר מופקע, אבל אינם מראים כאן את פרצופם.
סופרטנקר. מטוס הכיבוי הגדול שהתגלה באורח פלא ונרכש אחרי השריפה בכרמל, הפך על ידי נתניהו דימוי לפתרון מסיבי לבעיה בוערת ודחופה, במקרה זה משבר הנדל"ן.
פיצול דירות. עוד פתרון שכולם אמורים להרוויח ממנו.
קבלנים. אויב הציבור מספר אחת, קולם כמעט לא נשמע. אולי הם בכלל בעד מחאת האוהלים?
קייטנת רוטשילד. כינוי מזלזל למחאה התל אביבית.
תחריר. כינוי ממש לא מזלזל למחאת האוהלים. הצד השני הוא שגם מחאת הכיכר בקהיר עוד לא הביאה שינוי מהותי, רק משפחה אחת בכלא.
מילון המחאה המלא: הזירה הלשונית, אנרג'י מעריב (רייטינג).
פלירט ושניט
"אולי מבחינתה היה פלירט, מבחינתי לא היה שום פלירט" אמר בבית המשפט משה קצב, כשהוא מתייחס לאחת המתלוננות. לא ברור מדוע קצב התעקש להכחיש בלהט כזה. אף אחד עוד לא הלך לבית סוהר על 'פלירט'.
'פלירט' היא מילה בינלאומית. היא קיימת באנגלית, בצרפתית, בגרמנית ועוד. 'פלירט' מהצד אולי אינו עומד בקנה מידה מחמירים של שלמות המשפחה, אבל על פי כל ההגדרות פירושו חיזור או מעשה אהבהבים ולא קשר מיני משמעותי ומתמשך. מקורה באנגלית מן המאה ה-16, והיא הורכבה מצלילים: ...fl המבטאים מעין תנועה, כמו במילים flip או flick, והסיומת rt מוכרת ממילים כמו squirt או spurt.
'פלירט' היתה מקובלת מאוד בסלנג הישראלי בשנות הארבעים-חמישים, בהם לא ידענו עוד את הדייטים, הסטוצים והפיק-אפים. באותה תקופה היא היתה גם פופולרית בפזמונים. אלתרמן שר על המשקפיים הוורודות והשחורות: "בשחורות זה פלירט לרגע, בוורודות זו אהבה". יחיאל מוהר, חובב הלעז המחורז, כתב ב"הורה נתגבר": "אם המים אזלו במקלחת, והתה יש לו טעם של פליט, אל תכעס, יא חבר, שב בנחת, ותבין, הצבא זה לא פלירט!" והמילה לא מתה. קובי אוז שר עם טיפקס בשיר "איזה עולם": "סע לחו"ל, קנה חתול, פלירט עם השכנה ממול". מי צריך שכנה כאשר א. בשטח?
הסקרבל סובל הכל
מאמר מרתק בעיתון הבריטי גארדיאן מאת שרה צ'רצ'וול מספר על חידושים באחד המילונים השימושים באנגלית: מילון הסקראבל של קולינס, שגם כך הוא נדיב בהתקנת מילים. כך למשל אפשר למצוא בו את המילה kibbutzim, שהקשר שלה לאנגלית מקרי בהחלט.
לאחרונה הכשירו עורכי המילון מילים לא מעטות המאויתות בשיבוש מכוון שהשתרש. דוגמאות: innit (צורת מקוצרת של המילים is it not?), grrl (צורה דיבורית של המילה girl), וכן thang (צורה דיבורית נפוצה של המילה thing). הכותבת דווקא תומכת במהלך, ומבהירה ששיבושים באיות נוהגים לעיתים קרובות להפוך לנורמה, כך שהמילון בסך הכל מקדים את זמנו.
אין ככל הידוע למדור מילון "שבץ נא" עברי, אבל על פי שיטה זו אפשר יהיה להוסיף לתקן המשחק לא מעט מילים חדשות:
מניינים (גלגול של הביטוי העתיק 'מה העניינים').
באמאשך (באנגלית: in your mother).
בצפר (שם הולכים ללמוד איך לכתוב נכון).
שולתתת (בשורת העברית האינטרנטית).
צ'עמם (בהזדמנות באמת הגיע הזמן להוסיף צ' עם גרש לעברית).
השניט והבראסו
א-פרופו יחיאל מוהר ומילים בסלנג לועזי, עזרא דלומי תוהה על שורה בשירו של מוהר "בתחילה בלי מילים" ששרה להקת הנח"ל ב-1962: "הצבא נדמה שכך הוא/ זו צורת חיים נבזית/ אך ביום אחד נוכח הוא/ שתפס כבר את השניט".
מה זה שניט, שואל דלומי? ובכן, שניט פירושו בגרמנית גזירה או חיתוך, כמו בשמה של העוגה המפורסמת "קרם-שניט". ספציפית פירושו קפל מעוצב בבגד. דלומי מספר גם סיפור, ובו נראה שטמונה התשובה: נחלאית מהתקופה ההיא סיפרה ש'שניט' היה הקפל בשרוול החולצה במדי החיילים, שהיה צריך להיות זהה בגובהו בשתי הידיים, אחרת הבראסו, השוטר הצבאי של פעם, היה מחטיף". אז החייל שלנו פשוט למד לדגם הופעה, וכל בעיותיו נפתרו.
משכב זכר
בפרשת השבוע פרשת מטות מופיעה לראשונה הצירוף המלווה אותנו עד עצם היום הזה, "משכב זכר". כאן הוא מופיע במלחמה נגד אנשי מדין, ובהמשך גם בספר שופטים, בפרשת המלחמה בין ישראל לבנימין. בשני המקרים מדובר ביחסי מין של אשה עם גבר, ובשני המקרים הסוף עגום: מי ששכבה עם גבר דינה מוות, את הבתולות משאירים בחיים.
בלשון חכמים כבר הפך "משכב זכר" ליחסים הומוסקסואליים ולחטא כבד, וכך נשאר בספרות ההלכתית והפרשנית לאורך הדורות. כאשר רש"י מבקש לפרש את סיפור אנשי סדום שביקשו לדעת את אורחיו של לוט הוא אומר במפורש: "במשכב זכור". מכאן התגלגל הביטוי "מעשה סדום" למשמעות יחסים הומוסקסואליים, ונקלט בשפות הלועזיות כ-sodomy.
להזדיין בסבלנות
ומעניין לעניין באותו עניין, שואל דב עילם:
אלמוני אמר לפלמונית במהלך שיחה: "תזדייני בסבלנות".
1. האם השימוש בשתי מילים אלו בשיחה יש לו משמעות מינית?
2. האם השימוש בשתי מילים אלו מקובל בשפה העברית?
3. האם יש מקום לפלמונית להיפגע משתי מילים אלו?
והתשובות כדלקמן:
1. לשימוש אין משמעות מינית. פירושו: תתחמשי בסבלנות. עם זאת יש לנו נטייה בלתי נשלטת לחשוב מחשבות מיניות לשמע השאלה.
2. השימוש מקובל בשפה העברית מזה למעלה ממאה שנה, ומי שהביא אותו מן הרוסית הוא מיודענו אחד העם. באותו זמן עדיין לא היה נהוג הפועל 'להזדיין' במשמעותו המינית.
3. לפלמונית אין סיבה להיפגע, אלא אם כן הדבר נאמר בעת מעשה אהבה, ונתפס כנזיפה על התנהגותה חסרת הסבלנות של הגברת.
משפט השבוע
"רוח רעה שוטפת את הארץ" (ציפי לבני מצטטת את המניפסט הקומוניסטי. מרקס ואנגלס כתבו את זה דווקא בהפוכה)