אוקרניזציה ואלבניזציה

רוביק רוזנטל | 02 במרץ 2012

חובבי האירוויזיון ממשיכים ללוות אותו במילון מונחים מתעדכן, מה רע בפיגור ואיך מלמדים יקה עברית

השבוע הושמע באופן רשמי ופומבי השיר time של להקת איזבו, שעל פי הדלפות מוקדמות נודע כבר שייצג אותנו באירוויזיון 2012. מור דיעי שלח לנו מילון נרחב של מילים וביטויים של אוהדי האירוויזיון המושבעים, ולהלן מקבץ טעימות. הטעימות הראשונות נוגעות לארצות מזרח אירופה והבלקן.

אנגלו-לטבית. שפה לא מובנת המאפיינת שירים לטביים. גם לאחר שבלטביה בוחרים שיר ומתרגמים אותו לאנגלית, המבטא האנגלו-לטבי מקשה על ההבנה.

אוקרניזציה. הפיכת כל שיר בינוני לאירוע עוצר נשימה בעזרת אפקטים, תלבושות וגימיקים. אוקראינה היא המלכה הבלתי מעורערת של שדורגי העמדות שירים.

אלבניזציה. בניגוד לאוקראינה, המשקיעה במעטפת החיצונית, באלבניה מעבדים וממקססים את השירים מחדש מן הקצה אל הקצה. כל עיבוד מחודש של כל שיר נקרא אלבניזציה.

רזולטאטֶה. עוד בענייני אלבניה. באלבנית פירוש המילה הוא תוצאות. מכיוון שעל פי סדר האלף הבית האלבנים הם הראשונים המכריזים על הזכייה, כאשר הם מכריזים בגאון על הרזולטאטה אנחנו יודעים שהשיר הראשון עומד להיבחר.

ישר מלשכת האבטלה

ועוד טעימות.

נצחי. כינוי לזמר ליווי ממדינה מסוימת המגיע לאירוויזיון במשך שנים רבות ברציפות. יש זמרי ליווי שכבר חמש שנים מייצגים את דנמרק או איסלנד.

מרמרה. פנינה מהקדם האלבני משנת 2010, כאשר הזמר חזר שוב ושוב על השם של הספינת 'מרמרה', אך למעשה התברר שזה שם של אישה.

קדם לשכת אבטלה. קדם מרובה משתתפים אלמוניים, סטודנטים למוזיקה ברובם, עם שירים בינוניים. יוחס לאחרונה ללשכת האבטלה של סקופיה בירת מקדוניה.

שיר שופטים. בהימורים מי יזכה באירועי קדם או באירוויזיון יש שירים המסומנים כ-'שיר שופטים', שיר שהשופטים יאהבו, ולכן אסור לפסול את סיכוייו לזכות.

הילד עצור למשמורת

בכנסת התקיימה לפני מספר ימים ישיבה משותפת סוערת  של הוועדה למעמד האשה והוועדה לזכויות הילד בנושא משמורת משותפת לשני ההורים לאחר הגירושים. בדיון בנושא בתוכנית "דין ודברים" ברשת ב' נאמר כי השינוי בחוק צריך לבוא יחד עם שינוי במונחים, שכן המונחים המרכזיים "משמורת" ו"חזקה" באים מתחום המלחמה. התפיסה החדשה היא שיש לעבור למונחים של שיתוף פעולה והסכמה.

המילה "משמורת", יש לומר, לא התגלגלה לתחום המשפחה מעולם הצבא אלא דווקא מן המשטרה, שם משמורת היא החזקת עציר ופיקוח עליו. הקשר בין החזקת ילד והחזקת עציר קיים כבר באנגלית, והשפיע על העברית: custody. המילה התלמודית "חֲזָקָה" לקוחה דווקא מתחום הקניין, וגם בה יש יסוד אלים. היא לקוחה מהשורש חז"ק, ומרמזת שמי שחזק יותר שומר על הנכס. נראה שאכן הגיע הזמן למונחים המתאימים יותר לרוח המאה ה-21.

פיגור היא דווקא מילה רכה

במדור מתאריך 17.2 נדונה השאלה איך לקרוא לבעלי פיגור שכלי, כינוי הנחשב פוגעני. חני לובל כותבת מניו יורק: "בשנה הראשונה כאן גרנו בקונטיקט ובתי הצעירה רומי שהיתה אז בת שמונה סיפרה לי שבבית הספר שבו היא לומדת יש כמה ילדים "מיוחדים". " הם קצת שונים, היא הסבירה לי, ויש לכל אחד מהם יש מורה מיוחדת שצמודה אליו במהלך היום ועוזרת לו".  רומי קיבלה את העובדה שילדים בעלי פיגור שכלי הם חלק אינטגרלי של החברה, בטבעיות גמורה.  ילדים נוטים לקבל בטבעיות ובסובלנות אנשים שונים אם רק מציגים אותם כך ומשלבים אותם כחלק מסביבה חברתית. בעיני המילה פיגור היא רכה יותר ובעלת תקווה מהמילה לקות, האין המילה פיגור מעידה על איחור? כשמאחרים תמיד יש תקווה להדביק את הקצב, אך אם יש בך לקות, יש בך מום או קלקול".

שלושה גרוש לראינוע

אחת המשימות החשובות של היישוב והמדינה במהלך המאה העשרים הייתה ללמד את העולים החדשים עברית. העולים מגרמניה, הייקים, היו אגוז קשה במיוחד לפיצוח, רובם לא ידעו עברית, או התקשו ללמוד אותה. אוניברסיטת תל אביב פרסמה בימים אלה ספר מחקר ומחווה לחוברות שכתב בגרמניה של שנות השלושים הבלשן אמיל כהן, ובו הוא מלמד את יהודי גרמניה הבאים לישראל עברית באמצעות שיחות. הטקסטים מופיעים בתקליטים בהם ניתן היה לשמוע את המילים. את הספר ערך שלמה יזרעאל והוא מכיל מאמרים נוספים על יהדות גרמניה. ולהלן כמה משפטי דוגמה:

במסעדה: "הבא לי בבקשה בראשונה מרק, אחר כך זאב המים עם רוטב בצלים".

שיחה עם נהג:

- רצוני לעשות טיול לעמק, התהיה פנוי לנסוע מחר? התדע את נקודות היישוב בעמק?

- איזו שאלה אדוני! אני כבר נוהג את מכונתי שש שנים רצופות ולא אדע את נקודות העמק שלנו?

ולנוכח הכותל המערבי ומסגד עומר: "נפלא! תמונה מפוארה! תודה רבה על הלווייתך, והא לך שלושה גרושים לראינוע!" לא להיבהל, ההלוויה אינה אלא ליווי.

תגיות :
Daniel Aragay; flickr תמונה ראשית
פוסטים רלוונטים בנושא

הוספת תגובה