אבי לוזון מדבר יידיש

רוביק רוזנטל | 18 במאי 2012

מי לא סופר את מי, שלטון האייפונים ולמי קוראים רידינג

מהיכן הגיע הביטוי הזה, "לא סופר אותך?" המקור הוא ככל הנראה בביטוי זלזול שמקורו ביידיש: "איך רעכן זיך ניט מיט אים", כלומר, אני לא מכניס אותך לחשבון, או "אני לא מתחשב בך". אבי לוזון מדבר יידיש, והוא בכלל לא ידע שהוא כזה.

אורנוס הבקיע ונעמה בישל

אני מאוד אוהב את האייפון שלי, אבל עם הזמן התברר שבעניין מסוים הוא נודניק בלתי נסבל. הכוונה היא לנוהג של המכשיר להציע תיקונים לטקסטים במסרונים. משום מה, הברנש מתחיל לתקן כבר מהאות הראשונה, הוא בטוח שהוא יודע טוב יותר מה אני רוצה לומר. התיקונים מתרחשים בקצב, שוב ושוב נשלחות הודעות שגויות, אני נאלץ לחזור ולתקן, ולא תמיד זה עוזר.

ביום שלישי צפיתי בגמר הגביע. בני ארנון יצא לעבודה ועלי הוטלה המשימה לסמס לו את התוצאות. עד הדקה ה-59 לא היה מה לסמס, ואז בא הגול הראשון.

"אחד אפס הפועל. אורמוש" אני מסמס, שולח, אבל האייפון שלי לא שמע על אחד כזה, אורמוש, והחליט שמדובר בכוכב הלכת אורנוס. "אורמוש", אני מסמס שוב בבושת פנים ושולח, והופ, אורנוס הבקיע. עובדה.

לא הספקתי לומר פלוטו, ונכבש גול שני. אני מתחיל לסמס את שם הכובש, ימפולסקי. האייפון לא שמע עליו. ים. הוא כותב לי, ים. אני מתעלם וממשיך. ימפו? יצפו! הוא כותב. בטח יצפו, כדורגל, לא? אני ממשיך בעוז. עברתי, ימפולסקי, התייאש המכשיר!

והנה הגיע הגול השלישי. אחוז תזזית אני מסמס את התוצאה, עבר. אחר כך הפרטים: בישול מדהים של טועמה. מה יצא? צמד חמד: צבי שול מדהים, ונעמה. מילא טועמה שהפך לנעמה, אבל מה רע ב"בישול"? אין מילה כזאת בעברית? ומי זה לעזאזל צבי שול? חמוד האייפון, אבל מה לעשות, היפראקטיבי עם הפרעות קשב.

רקבת אקספרס

ערוצי הטלוויזיה מרבים יותר ויותר בכיתובים המציגים בכתב את מה שאמר הדובר בעברית בקולו. בחלק מהמקרים הם גם מתקנים שגיאות בעברית, מגביהים ביטויי סלנג ומתרגמים מילים לועזיות. על המדיניות הזו אפשר להתווכח, אבל אי אפשר לסלוח לשגיאות הרבות בכיתוב, הנובעות מבורות או מאי הבנת הנשמע. יקיר דלל אוסף בכעס מוצדק דוגמאות לתופעה, ביניהן מקרים רבים של "עיכל" כשצריך להיות "עיקל", "מושחט" במקום "מושחת" ועוד. ולהלן דוגמאות מתועדות:

"כמי שקפאו שד". נכתב במירוץ למיליון, צריך להיות "כמי שכפאו שד".

"אני רוצה לאודות לראש הממשלה". ממש כך, במהדורה המרכזית של חדשות ערוץ 2.

"הפצצה באירן לא תמנע את תוכנית הגרעין, רק תעקב אותה". מבזק חצות בחדשות ערוץ 2.

"רקבת אקספרס", בערוץ נשיונל ג'יאוגרפיק ישראל. דלל מוסיף שבאותו היום נכתב סטטוס בפייסבוק במחאה על שביתות הפתע והתנהלות רכבת ישראל באופן כללי, והפעם בכוונה תחילה: "רכבת? רקבת!!"

לקוחות עמידים מאוד

אלישבע פריזנט מוסיפה דוגמה משלה: "צפיתי בתכנית על תולדות הציונות.  הפרופ' אניטה שפירא ציטטה את המשפט הידוע של בן גוריון: 'בלי חירות ומק"י'. הכתובית שהופיעה היתה: 'בלי חירות ומה כי'. אין מה לשאול על מה כי אלין..."

והמדור מוסיף דוגמאות משלו: 

בכתבה בערוץ 10 לציון ארבעים שנה להשתלטות על סבנה אומר אהוד ברק: "היתה אז רוח של can do". בכיתובית נכתב: "היתה אז רוח של 'אין מה לעשות'" (שזה, כמובן, can't do"").

עידן רול, בן זוגו של הראל סקעת, מדבר על מצב שבו עורך דין יסתובב חצי ערום: "יהיה לזה ביקוש אצל לקוחות עמידים". הלו, זה טלוויזיה.

וממש רגע לפני ביטול הבחירות, שלי יחימוביץ: "אנחנו קוראים תיגר על ההנחה שנתניהו נמשך למלכות". שלי חשבה על המשיחיות, כותב הכיתוב הפך את היוצרות.

רידינג או רֶדינג

השבוע דנה הממשלה בענייני חשמל בכלל ותחנת רֶדינג בפרט. גלעד ארדן הופיע אחר כך אצל גאולה אבן ודיבר על תחנת רידינג, ומסתבר שהנושא עלה כבר בישיבת הממשלה. השרים אומרים רידינג, מזכיר הממשלה מתקן תיקון מלומד: רֶדינג, תחנת רֶדינג, אבל זה לא ממש עזר.

תחנת רֶדינג, כמו גם רחוב רֶדינג ברמת אביב היא על שם רופוס דניאל אייזיקס רֶדינג. התוספת רֶדינג אינה חלק משמו המקורי אלא תוארו: הדוכס מרֶדינג. האיש היה יהודי ציוני נלהב, שייסד ב-1923 את חברת החשמל המנדטורית. הכיתוב האנגלי עלול קצת לבלבל: reading, אבל נראה שהשיבוש הנפוץ הוא תוצאה של נוחות דיבור.

שמו של הרחוב, אגב, הוא השם הארוך ביותר שניתן לרחוב בתל אביב: רחוב המרקיז רופוס דניאל אייזיקס רֶדינג. במקום השני: רחוב מקסימיליאן אפולינארי הרטגלס, והשלישי: רחוב קלונימוס בן קלונימוס הנשיא.

תגיות :
Martin Fisch; flickr תמונה ראשית
פוסטים רלוונטים בנושא

הוספת תגובה