הולמס, תורג'י והמושב הקדמי

רוביק רוזנטל | 27 ביולי 2012

מהו שאטגאן, ספר פתגמים של יהודי מרוקו, ומיהם הבנקסטרים

הרצח חסר הפשר בבית הקולנוע בקולורדו זכה לתיאורים מפורטים, בין היתר על כלי הנשק שנשא ג'יימס הולמס. כלי הנשק העיקרי היה shotgun, שהוא רובה הציד הקלאסי הנפוץ בכל העולם. השאטגאן צץ גם ב"הישרדות וי.איי.פי.", כאשר תורג'י הזועף מכריז שהוא עומד לרסס את אחד המשתתפים בשאטגאן. תורג'י שכח ששאטגאן אינו רובה אטומטי.

מסתבר שהשאטגאן קנה לו אחיזה בסלנג הישראלי במשמעות תמימה בהרבה: שאטגאן הוא "המקום שליד הנהג". הסוגיה "מי ישב ליד הנהג" היא כידוע מקור לסכסוכים ואפילו לפירוק חברויות ארוכות שנים. מקורו של הביטוי במשמעות הזו הוא בימי המערב הפרוע העליזים, שבהם האיש שליד נהג הכרכרה היא זה שהחזיק ברובה כדי להגן על הנוסעים.

זה תקף גם באורגיות?

לשאטגאן העכשווי חוקים מחוקים שונים. למשל, מי שרוצה לשבת ליד הנהג צריך להכריז "שאטגאן" בקול רם, כך שכולם ישמעו. מותר להכריז שאטגאן רק לאחר שנקבעה מטרת הנסיעה. אם יש מחלוקת מי אמר שאטגאן ראשון ועל פי החוקים, חוזרים לשנות החמישים עם "אבן נייר ומספריים". אם לא הוכרז "שאטגאן" יזכה במקום הנכסף ליד הנהג מי שנגע ראשון בדלת הקדמית של המכונית.

עם הזמן התרחב השימוש בשאטגאן, ופירושו הכרזה של מישהו שהוא ראשון, לא חשוב באיזה הקשר. כך, למשל, אם מישהי מזמינה חברות לישון בבית החדש אליו עברה, הראשונה שתצעק שאטגאן תהיה הראשונה לממש את ההזמנה. ואילו הגולש דימה באתר כלשהו שואל אם "שאטגאן תקף גם באורגיות".

ארטישוק ושזיפים

ממש השבוע יצא לאור בהוצאת כתר ספר פתגמים של יהודי מרוקו, ושמו "חתונת ארטישוק, גירושי שזיפים". את הפתגמים אסף והסביר מרכוס חנונה, שהוציא לפני מספר שנים את המילון ליהודית מרוקאית. הספר נערך על ידי כותב המדור.

שם הספר כבר מעיד על אופי הספר. פתגמי מרוקו מתייחסים אל החיים, אוכל, אהבה, משפחה, מין, בריאות, גידול ילדים, יחסי שכנות ועוד. הדימויים צבעוניים ולקוחים מחיי היומיום. משמעות הפתגם שבכשם הספר היא שהחתונה נעשית בעוני, והגירושין בעושר. המזון הוא מרכיב חשוב בדימויי הפתגמים, וכך הפתגם "הלכה הגברת לכוסברה, חזרה בשבעה חודשי היריון" מספר על זאת שיצאה למפגש תמים וחזרה בהיריון. שני הפתגמים גם חושפים את האופי הפסימי של הפתגמים האופייני לתרבות היהודית מרוקאית.

בחושך כל אשה ירח

אחת התרומות המרכזיות של הספר ושל עבודתו של חנונה היא העניין המיוחד לתרבות היהודית מרוקאית, המענא, המסר הסמוי. השפה המרוקאית קשה מאוד להגייה, מילים רבות נהגות ברצף של שוואים, ללא תנועות, וגם העיצורים בעלי גוון מיוחד. האופי הזה מאפשר לשנות כמה עיצורים בפתגם כך שיקבל משמעות חדשה. אמני הפתגם היהודי מרוקאי מכירים גם את הפתגם וגם את המענא. חנונה אומר בצער שהם הולכים ונעלמים.

כך הפתגם "בחושך כל אשה ירח" הוא במרוקאית "פְ דְלְמָא כְּלְל מְרָא גְמְרָא‎‏", כלומר, ‏‎‏כל הנשים דומות, בלי קשר לגזע, לצבע או למראה. הפתגם נאמר בדרך כלל על נשים מכוערות. ומה אומר המסר הסמוי: "עדיף לא להמר כל הזמן". פְדְלְ מָא כְּלְל מְרְרָא קְּמְרָא, וגם, בפשטות, "בחושך יש כל פעם ירח": פְ דְלְמָא כְּלְל מְרְרָא‏‎‎‏ גְמְרָא.

דבריך נוטפים זהב

ולקינוח, צרור מתאבנים מתוך "חתונת ארטישוק, גירושי שזיפים".

• אישה יפה וחסרת חן דומה לחַכָּה ללא פיתיון

• אם לא הקור של ליל שבת והשיעמום של מוצאי שבת, אף אחד לא היה מתחתן

• הראשונה חמאה, השנייה דבש והשלישית זפת

• מי שאמו חליל ואביו חצוצרה יהיה מתופף

• דַבֵּר בחנפנות, תמצא חברים; אמור דברי אמת, תפגוש ייסורים‏‎‏

• מי שלן בביוב ישכים כבן צפרדע

• ההולך לשלטונות יצטרך מטבעות ונעליים מרופדות

• העשיר, אם ענה בגסות יאמרו לו: דבריך נוטפים זהב

על חזירים וגנגסטרים

ימים אלה של מחאה ופחד ממיתון עולמי משפיעים גם על השפה. להלן מילון קצר.

בנקסטרים. בנקאים גנגסטרים, בעקבות שימוש בשיטות נלוזות בשימוש הבנקים. הביטוי שנטבע במילון האורבאני בשנת 2010 זוכה בימים אלה לשימוש נרחב עקב משפט הבנקאים באנגליה.

ה-99%. הרוב הגדול שמקבל פירורים מהעוגה הכלכלית. הביטוי מופיע כבר על שלטי מחאה בהפגנות.

החזירון העליון. כינוי גנאי לעשירים מאד. התגלגל מ"הקפיטליזם החזירי" שטבע שמעון פרס.

מדינות הַפִּיגְס. הכוונה כאן דווקא לחזירונים התחתונים, המדינות המסובכות ביותר במשבר באירופה, ראשי תיבות של פורטוגל, איטליה, יוון, ספרד (pigs) ואם מוסיפים את אירלנד יהיו ראשית התיבות piigs.

תגיות :
Melissa Wiese; flickr תמונה ראשית
פוסטים רלוונטים בנושא

הוספת תגובה