הרוסים נגד אדיר מילר, נאומי רמטכ"לים, ואת מי תזמין מלכת אנגליה

רוביק רוזנטל | 26 בפברואר 2016

סרטון המוקדן הרוסי של אדיר מילר הוציא את השד העדתי הלבן מהבקבוק, הדרך שעברנו מנאום נחל עוז של משה דיין לנאום המספריים של אייזנקוט, עוד על צ'קלקה וגנבי סוסים, ובאיזו עדה מנעו מילדי ישראל סעודה עם מלכת אנגליה

אדיר מילר יצא עם שורת סרטונים המתארים מוקדן של מכבי מטיפוסים שונים, רובם ככולם עילגים או כבדי פה. שניים מהם מייצגים מבטאים ועילגויות של עולים, האחד מארצות הברית והשני מחבר העמים. הפרסומת מחבר העמים, המציגה משני צידי הטלפון רוסים שאינם שולטים בעברית הקפיצה מרבצם את נציגי הקהילה, מכבי נבהלה והורידה את הפרסומת, אבל אפשר לצפות בה לתיאבון.

אמא שלי היא קופאית

כמו לפי הזמנה התקיים ביום שבו עלה הסרטון דיון בכינוס 'לשון ראשון' על שפתם של עולי חבר העמים, בדגש על הרוסית. הדיון עסק בעיקר בדילמת השפה של הרוסים מן הדור השני: האם וכיצד לשמר את השפה והתרבות הרוסית במציאות הישראלית. בדיון השתתפו מצד אחד שתי עיתונאיות שנולדו ברוסיה ועלו כילדות בגילאים שונים, ביניהן המנחה אנה בורד. ליזה רוזובסקי היא ממובילי קבוצת 'דור וחצי' העוסקת בשימור התרבות והשפה הרוסית, אך הם עצמם, היא מספרת, מדברים ומתכתבים ביניהם רק בעברית.

גם  הסרטון עלה על המוקד, ואתו עלתה מן האוב דמותה של לובה הקופאית. ליזה טענה כי  אדיר מילר הביא בסרטון תת-מודע קולקטיבי לפיו לא לגיטימי לדבר במבטא. החוקרת ד"ר מרינה ניז'יניק סיפרה שלובה מארץ נהדרת הצחיקה אותה עד מאוד, אך כשדיברה על כך בשיעור קמה את התלמידות ואמרה: "אמא שלי היא קופאית, תחשבי איך היא הרגישה".

ליזה רוזובסקי שולחת את ילדיה עד גיל ארבע לגן דובר רוסית, ועם הילד עבדה מטפלת דוברת רוסית. בגיל ארבע, היא מספרת,  הגיעה הילדה לגן עברי, וחצי שנה לא דיברה. היום התחיל אצלה תהליך מואץ של שכחת הרוסית. 

לנה קריינדלין, מנכ"לית תאטרון גשר, סיפרה שכאשר בנה הגיע לגיל עשר היא דאגה שהוא אינו קשור לתרבות ולשפה הרוסית, ולכן הציעה לו עיסקה: על כל עמוד שיקרא ב"יבגני אונייגין" במקור הרוסי יקבל עשרה שקלים. לאחר עשרה עמודים שקרא בעמל רב בא אליה הילד ואמר: "קראתי, אבל עכשיו תספרי לי מה קורה שם". הניסוי נפסק, כמובן.

פוסט טראומה של כור היתוך

ד"ר יורי מור, יו"ר אגודת הסופרים הישראלים הכותבים ברוסית סיפר שבאגודה שלו כמאה סופרים, חלקם מוכרים ונקראים בכל העולם, אך אינם מוכרים כלל בארץ. הסופרים בקו התפר של ההגירה, הוא אומר, הם הקבוצה המתקשה ביותר להשתלב בתרבות החדשה עקב מחסום השפה.

מדוע ללמוד רוסית? מה מטרת המאבק? מרינה מסבירה: הרוסית אינה עוד שפה זרה. הרוסית היא שפת תרבות העומדת בבסיס התרבות העברית-ישראלית החדשה. לצד זה, ועל כך מעידים כל המחקרים היום, עצם השליטה בכמה שפות היא יתרון ולא חיסרון, ואם השפה כבר טבועה בילד השומע אותה בינקותו, כדאי לשמור ולתחזק אותה.

אנחנו בפוסט טראומה של כור היתוך, אמרה ליזה. המרחב הציבורי היום מונגש לרוסית, אבל רבים בחברה הישראלית אינם שלמים עם הרב תרבותיות, וגם הסרטון מעיד על כך. לא מזמן דווח בעיתונות על מורה שאסרה על תלמיד לקרוא ספר ברוסית בהפסקה. 

ואילו לנה סיפרה: מדברים על קליטת הרוסים בחברה הישראלית, אצלנו בתאטרון גשר התהליך הפוך: אצלנו קולטים ישראלים לרוסית. שורה של שחקנים ישראלים שנקלטו בגשר או עברו דרכה למדו את התרבות הרוסית, את השפה, וגם הרבה קללות, בעיקר כאשר יבגני אריה הבמאי מתעצבן.

חלק מהקהל הגיב באי נוחות, והדוברים הצהירו פה אחד: אנחנו בעד העברית, אבל שומרים על הרוסית. גם וגם. זו מהות הרב תרבותיות הישראלית.

עצמות, ג'וקים, כלניות ומספריים

"נאום המספריים" של גדי אייזנקוט מאפשר לשפוך אור על מורשתם הלשונית של רמטכ"לי ישראל. רבים מהם השאירו אחריהם נאום מעורר השראה או כעס,לתפארת מדינת ישראל.

נאום נחל עוז של משה דיין. הנאום נישא ב-30 באפריל 1956, כהספד לרועי רוטברג שנרצח בשדות הקיבוץ: "לא מהערבים אשר בעזה, כי אם מעצמנו נבקש את דמו של רועי. איך עצמנו עינינו מלהסתכל נכוחה בגורלנו, מלראות את ייעוד דורנו במלוא אכזריותו? הן אנו יודעים, כי על מנת שתגווע התקווה להשמידנו חייבים אנו להיות, בוקר וערב, מזוינים וערוכים".

נאום הר הצופים של יצחק רבין. הנאום נישא ב-28 ביוני 1967 בעת קבלת תואר דוקטור של כבוד מטעם האוניברסיטה העברית על הר הצופים: "צבא שעמדה לי הזכות לעמוד בראשון בעת המלחמה הזאת, מהעם בא ואל העם הוא חוזר, עם המתעלה בשעת דחק ואשר יכול לכל אויב בזכות רמתו המוסרית, הרוחנית והנפשית".

נאום העצמות של דדו. ביום השלישי למלחמת יום הכיפורים, 8 באוקטובר 1973, במסיבת עיתונאים בבית סוקולוב: "אנחנו נמשיך לתקוף ולהכות ונשבור להם את העצמות". הדברים נתפסו באווירה של אז כדברי יוהרה.

נאום הג'וקים של רפול. המקום: ועדת החוץ והביטחון, בימיו האחרונים של רפאל כרמטכ"ל, 12 באפריל 1983: "אם בין חברון ובין שכם יהיו מאה יישובים עבריים, הערבים יתרוצצו כמו ג'וקים בבקבוק, אפילו כמו ג'וקים מסוממים".

נאום הנחשים של משה יעלון. דברים בטקס פרידה מחטיבת הצנחנים, עם סיום תפקידו כרמטכ"ל, 1 במאי 2005: "כאשר שאלו אותי למה אני מסתובב עם נעליים גבוהות בקריה, אמרתי שזה בגלל הנחשים שיש שם".

נאום המכה בכנף שלך דן חלוץ. חלוץ אמר את הדברים בהיותו מפקד חיל האוויר, בריאיון לעיתון בשנת 2002, והם ליוו אותו לאורך כהונתו כרמטכ"ל והפכו מטבע לשון: " אם את רוצה לדעת מה אני מרגיש כשאני משחרר פצצה – אני מרגיש מכה קלה בכנף המטוס כתוצאה משחרור הפצצה. כעבור שנייה זה עובר וזהו"

נאום הכלניות של בני גנץ. דברים שנשא גנץ בראשית אוגוסט 2014, בעת הפסקת אש זמנית במהלך מבצע צוק איתן, וכוונו לתושבי עוטף עזה: "יש פה קיץ חם. הסתיו יבוא אחריו. הגשם ישטוף את אבק הטנקים. השדות יוריקו, ו'דרום אדום' במובן החיובי של המילה, של כלניות, פרחים ויציבות, יהיו פה, ויהיו פה להרבה מאוד שנים קדימה".

נאום המספריים של גדי איינקוט.  הרמטכ"ל הנוכחי בתשובה לשאלת תלמיד תיכון, 17 בפברואר 2016: "לא רוצה שחייל ירוקן מחסנית על נערה עם מספריים".

גונבים סוסים עם צ'קלקה

אור שפ מתייחס למקורה של המילה צ'קלקה: "באתר ויקיפדיה הרוסי הועלתה השערה נוספת: ייתכן שהשם הומצא בעקבות משחק הקוביות צ'אק-א-לאק, chuck-a-luck. במשחק הזה מכניסים קוביות לתוך כלוב שצורתו כצורת שעון חול הנראה למעשה נראה כשתי צ'קלקות הנושקות זו לזו בכיפתן. לטענת הכותב היה נהוג להניח את הכלוב מעל אור מהבהב. האם המשחק שוחק אי פעם בארץ? כדאי לציין שהמילה מוכרת בארץ גם בשם קוזא'ק, אבל מכולם יפה חידוש האקדמיה השקוף – צְפִירוֹר.

מרק בוים מתייחס לביטוי 'אפשר לגנוב אתו סוסים': "מקור הביטוי, כרגיל, בפולנית, ופירושו 'חבר טוב שניתן לסמוך עליו'.  שום קשר למובנה השלילי של המילה 'גניבה'. הנוסח הפולני זהה מילולית לזה העברי: można z nim konie kraść. אלכס שפי מוסיף: "נראה לי שמקור הביטוי  הוא מהשפה הגרמנית: mit ihm kann man Pferde stehlen, וגירסאות נוספות. לפי מה שבדקתי באינטרנט התרגום לאנגלית של הביטוי הגרמני הוא: he is a great sport. מכאן שמדובר במובן החיובי של המילה, כלומר, בחור טוב שאפשר לסמוך עליו כשעושים ביחד פעולה כלשהי".

רותו מודן ומלכת אנגליה

אפרת כרמון כותבת: בביתי היקי, שנימוסי אכילה היו בו מיסודות ה"קינדרשטובה", היו מנהגי האכילה ה"אזיאטיים" שלנו, הצברים, נושא למלחמה מתמדת. בקרב זה, אחד מהאיומים שאמי נהגה לנפנף בו הוא "אם ככה תאכלו, מלכת אנגליה לא תזמין אתכם לאכול אצלה. היא צדקה, כמובן. והנה, לימים יצא ספר ילדים מקסים מאת רותו מודן ושמו "סעודה אצל המלכה". מסופר בו על ילדה חסרת נימוסים שלמרות איומי הוריה שהמלכה לא תזמין אותה היא דווקא מוזמנת אל המלכה, והופכת שם את העולם. שאלתי היא: הייתכן שהאיום הנורא של אמי היה לקוח מעולם התרבות היקי, והוא משותף לעוד ילדי יקים???"

רותו מודן משיבה, לבקשת 'הזירה הלשונית': "אכן, את הרעיון לספר שאבתי מהמשפט שאבא שלי היה אומר לי בילדות, אלא שהוא היה פולני בן פולניה בת פולני. גם אני חשבתי שזה משפט מקורי שלו, עד שיצא הספר ואז הסתבר לי, מפגישות עם קוראים בני גילי ומבוגרים יותר, מעדות אשכנז השונות, כי זה היה משפט שגור גם בפי הוריהם, ואף היתה ביניהם גרמנייה אחת, לא יהודייה. בנוסף לכך כתבה לי עורכת ספרים אמריקאית שאמא שלה נהגה לומר לה בילדותה כשהיא הפגינה נימוסי שולחן קלוקלים: ״מה תעשי אם יזמינו אותך לסעודה בלונג איילנד?״ זו כנראה הגירסה הדמוקרטית של המשפט.

סעודה אצל המלכה עטיפה

שאלות שנשאלו ונענו השבוע: מה בין מוניטור לניטור ובין עתירה לעתיר ממון, למי קוראים דושבאג, מה זה 'עושים שכונה', מה קורא לעיניים כלות ועוד, ראו בשאל את רוביק, שאלות אחרונות

בקרוב: אין עלייך אחותי, 2.3.16, קפה תאטרון בקאמרי בתל אביב, 2100.

חדש בבמת אורח: רות אלמגור רמון על הפיקוח הלשוני על פרסומות בקול ישראל

בפינה של פול אוגדן: ידי המתרגמת ליידיש בבתי המשפט בניו יורק מלאות עבודה

תגיות :
רותו מודן, מתוך "סעודה עם המלכה" תמונה ראשית
פוסטים רלוונטים בנושא

תגובות

מרים ברוק-כהן
'איומים' שלא נתקבל בחצר המלוכה , אם לא נאכל כיאות היו מקובלים בכל בית אירופי. ובכ"ז, כאשר סבי הוזמן כ'ספק החצר למטריות' ליום שבו המלכה מזמינה אזרחים הקשורים לחצר, ומוזגת להם כוס קאקאו, תפרו לי שמלה כתומה והייתי אמורה להגיע לשם. אך קבלתי אדמת ולא הגעתי.
25 בפברואר 2016 הגב
ירון גולדשטיין
לעיניין גניבת הסוסים. אני גר כבר כשלושים שנה בגרמניה והביטוי "לגנוב איתו סוסים" מוכר לי ושגור. הוא קיבל כמה שינויים במשך השנים והיום הוא כדלקמן- jemand, auf den Verlass ist / dem man vertrauen kann; jemand, mit dem man auch einmal etwas Außergewöhnliches machen kann; jemand, mit dem man auch ein schwieriges / heikles / verrücktes Vorhaben durchführen kann; ein guter Freund / Kumpel ובתרגום חופשי למדי- מישהו שאפשר לבנות עליו, אפשר לסמוך עליו. מישהו שאיתו אפשר לעשות משהו יוצא מגדר הרגיל. מישהו שאפשר לעשות איתו משהו קשה , מטורף ולא כל כך חוקי.
25 בפברואר 2016 הגב
אדי סער
לעניין הרוסים הנעלבים: אותי סרטון הפרסומת של "מכבי" הצחיק מאוד (ראיתי אותו פעמיים!), לא היה בו שום דבר מעליב, בטח לא יותר מפולי מהגשש שמחקה מבטא רומני וגם מציג דמות נכלולית שמצורפת למבטא הזה. אז באמת מספיק עם ההיעלבויות האלה מכול הכיוונים, למרות שרועי חסן עושה מהם "שירים".
25 בפברואר 2016 הגב
שמעון בוגן
לעניין הארוחה אצל המלכה: הנוסח האוניברסלי והעתידני אצל אמא שלי היה "אתה צריך להיות מוכן לאכילה במטוס צפוף בין נוסעים בני תרבות". בהקשר זה איך יודעים שלמלכת אנגליה יש שורשים יהודיים? כשהרב הראשי לבריטניה הוזמן לטקס לשם הענקת תואר אבירות הוא כמובן לא השתחווה ולא כרע ברך, כפי שדורש הנוהג. המלכה נעצה בו עיניים וחיכתה. או אז שמעו אותה לוחשת במבוכה לשר הטקס "What is this knight different from all other knights"...
25 בפברואר 2016 הגב
דימה
לעניין כור ההיתוך, שמי דימה, ואני מורה בתיכון. מורה לעברית. נולדתי בברה"ם לשעבר טרם הפיכתה ל"חבר המדינות". לא צפיתי בסרטון של אדיר מילר, אך אציג שתי דוגמות הממחישות את יחסי לנושא המבטא ול"תת-מודע קולקטיבי" : 1. מי שלמד באוניברסיטת בר-אילן בשנים האחרונות, יודע כי בערך מחצית מן המרצים של המחלקה ללשון העברית וללשונות שמיות אינם דוברי עברית ילידיים. חלק מהם אנשי אשכולות ומומחים לשפה העברית בקנה מידה עולמי. עם זאת, המבטא של שפות האם ניכר מאוד בדיבורם. 2. דוגמה פחות אקדמית מניסיוני הצנוע בהוראה. בתחילתה של שנת הלימודים הנוכחית מחנכת של אחת מכיתות הלימוד שלי סיפרה לי כי אחת התלמידות קבלה על היותי מורה לעברית ממוצא רוסי. לדברי התלמידה, היא התקשתה להבין אותי. כיום, לאחר כחצי שנה, אני רואה כיצד אותה התלמידה מתנהגת ומגיבה לשיעוריי. ברור לי כי חל שינוי ביחסה אליי, וחשוב מכך, ללימודי המקצוע. זה נקרא אמון הדדי. נ"ב גם אני דובר עברית עם מבטא רוסי, ואיני נעלב כשמחקים אותי.
29 בפברואר 2016 הגב
יעקב ברזילי
רוסית?למדתי רוסית על קצה המזלג בגלל שבעבודתי נזקקתי לה.מצאתי שכמעט מחצית מהמילים הן בכלל גרמניות וצרפתיות.רוצים דוגמאות?מוג'נה(אפשר)היא MOEGLICH או MOGEN אתויצ'אי היא ANTWORT גפרטר הוא GEFREITER ו-פלדוויל הוא FELDWEBEL נסטריל הוא NOSTRIL קווארטיר -QUARTER במובן מגורים באנגלית.אתאג'י ETAGE זה היה לפני עשר שנים והרבה דברים נשכחו ממני אבל אני זוכר שממש נדהמתי מפלישת השפות המערב אירופאיות לרוסית. ומה שוכחים/מתעלמים אלא שרוצים להכניס הרוסית בכוח לילדיהם?מבטא רוסי עלול ללוותם לכל חייהםץשפת אם לא משתכחת.אני ממוצא עיראקי איבדתי את יכולתי לדבר אבל בבגרותי כאשר החלותי ללמוד ערבית ונחשפתי לערבית המדוברת חזר אלי הכל כבמטה קסם ובעיקר המבטא המדויק.אותו דבר גילתי כאשר למדתי גרמנית עם יקיות ששמעו השפה בילדותן.המבטא המושלם חזר אליהם ושום דבר לא הולך לאיבוד.
29 בפברואר 2016 הגב

הוספת תגובה