מהו גישור, מיהו דושבג, והשגיאה שמאיימת על העברית

רוביק רוזנטל | 30 ביוני 2017

מה ההבדל בין גישור, פישור ובוררות, מי הקים בכותל מרפסת שיזוף, מילת הסלנג דושבג מתפשטת, איך נפלה עלינו תופעת "הם אינם הלכו", ודיון סוער בין בלשנים על מילה אחת

מילת השבוע היא ללא מתחרים 'גישור'. הפעם נקבע תקדים: בית המשפט כפה גישור על הצדדים בפרשת המחלקה ההֶמָטוֹאונקולוגית בהדסה. 'גישור' הוא תהליך שבו הצדדים מנסים להגיע להסכמה ביניהם ולהימנע מהכרעה משפטית.

תאטרון כאפשרות של גשר

'גישור' משמשת בתחום המשפט ופתרון סכסוכים בכלל כבר כמה עשורים. במילון האקדמיה ללשון היא מופיעה במונחי צבעות דווקא, משנת 1992, ובמילון המיקרוביולוגיה במשמעות cross-linking משנת 1994. רק לפני שנתיים היא שולבה במשמעותה המקובלת היום במילון הסוציולוגיה במונח 'אסטרטגיית גישור" (bridging strategy). ואולם, היא מופיעה בכתבי סופרים ועיתונאים כבר מראשית המאה ה-20 במשמעות חיבור או קישור בין רחוקים. בשימושים המילוניים הגישור מתורגם מאנגלית: bridging.

'לגשר' הוא פועל בעברית החדשה, שנגזר מהמילה התלמודית 'גשר'. גשר היא מילה שהרחיבה את מוטת הכנפיים שלה. המבנה המחבר שתי גדות נהר התרחב למשמעות קשר וחיבור בין בני אדם, כמו בשירו של מאיר אריאל "שיר כאב": "הוא דיבר על תיאטרון/ כאפשרות של גשר/ 'אפשר להגיע להבנה!'/ היא ניגשת אליו נרגשת". השם עומד גם מאחורי עמותות שונות העוסקות בחיבור וקירוב, וכידוע כשמו של תאטרון עברי-רוסי, ככל הידוע בעקבות שמו של התאטרון בגירסתו הרוסית לפני עליית המייסדים לארץ. לצד זה היא מגשרת בין שיניהם של נערים בגיל ההתבגרות, שלא לדבר על הגשרים שמותחים הישראלים בין חגים לסופי שבוע לפחות שלוש פעמים בשנה.

הפשרה ממיסה את הסכסוך

לצד 'גישור' משמש גם מונח מקביל, 'פישור', במשמעות דומה: פתרון סכסוכים בהסכמה. 'פישור' משמש בדרך כלל בסכסוכי עבודה, ומאפשר להחזיר את המצב שלפני הסכסוך לקדמותו. גישור משמש בדרך כלל בסכסוכי גירושין. המילה פישור מקורה בפועל התלמודי פישר, ומשמעותה פשרה, ככתוב בסנהדרין: " יפה כוח פשרה מכוח הדין". השורש פש"ר פירושו נמס, ומכאן הפועל להפשיר. הפשרה 'ממיסה' את הסכסוך.

פישור וגישור אינם דומים לבוררות. בוררות היא תהליך מעין משפטי, שבו הצדדים פונים לאדם בעל סמכות או לבית דין מיוחד שיפסוק בעניין, ומחויבים לקבל את הפסיקה. בעולם התחתון הבורר הוא פושע סמכותי במיוחד. בוררות  נולדה מן המילה 'ברירה', ומהמושג התלמודי 'בורר', כמו במסכת סנהדרין:"דיני ממונות בשלשה: זה בורר לו אחד וזה בורר לו אחד, ושניהן בוררין להן עוד אחד". הדגם הזה קרוי "בוררות זבל"א".

מרפסת השיזוף של הכותל

בשבוע הגישור הכפוי נולדה גם הנסיגה מן הפשרה, היא "פשרת הכותל". פשרה היא כאמור מילה תלמודית הבנויה על דימוי ההתמוססות. הגישור עובר מעל המים, הפשרה ממוססת את המים הקפואים. הממשלה טוענת שמתגבשת פשרה חדשה, אבל דומה שהשד כבר יצא מבקבוק המים הלא קדושים של ברית נתניהו והחרדים.

ענייני הכותל יוצרים לעיתים תחושה לא נוחה שהמקום הקדוש ביותר ליהודים היום הוא בעצם נכס נדלני, וההתכתשויות עליו הן בין קבלני שיפוצים. המילה 'כותל' עצמה היא מילה מתחום הבניין, אבל העיסוק במתחמים, קירות, מעברים וגשרים אמור לפגום בתחושת הקדושה, למי שאכן אחוז בה למרות כל מה שמתרחש סביב הכותל. ענת הופמן, יו"ר ארגון נשות הכותל, נתנה לכך ביטוי בתגובתה להצעה המתגבשת החדשה, שבה יהיה עד הפתרון מעין מעבר עילי המתחבר לגשר המוגרבים ועובר מעל קשת רובינזון: "כרגע, ההצעה הנוכחית היא לא יותר ממרפסת שיזוף".

דושבג, התשובה הנשית לסלנג המאצ'ו

בשנים האחרונות מתבסס בסלנג הישראלי מעמדו של ביטוי סלנג אמריקני: דוּשבֶּג, או בקיצור האהוב על האמריקנים, דוּש. douche bag, וכן הצורה הקצרה douche הוא מזרק מימי תרפפו שנועד להזלפת נוזל אל פות האשה, בדרך כלל לצורכי אמצעי מניעה. המקור קושר בין 'דוש' המזליף מים ל'דוש' במשמעות מקלחת, שהיה נפוץ בסלנג ולא נעלם עדיין. מקורו צרפתי אך מסע לאחור מביא אותנו אל האקוואדוקט הלטיני, מוביל המים. בסלנג של צפון אמריקה 'דושבג' משמש במשמעות אדם דוחה, בדרך כלל גבר. במילון האורבני האמריקני 'דוש' מתואר כאדם טיפש מאוד, ודושבג כאדם דוחה, אם כי לא בדרגת הדחייה הגבוהה ביותר. הסבר אפשרי לקישור המוזר בין הזרקת נוזל לפות וגבר דוחה היא תפיסת הגבר כפר הרבעה.

דושבג המכשיר

דושבג, גירסת המקור

לפי מילון אוקספורד המילה משמשת בין דוברי אנגלית כבר חמישים שנה, והיא לא מיוחסת רק לנשים. יותר מכך, עם פריצת המילה היא זכתה להתנגדות פמיניסטית כיוון שיש בה ביזוי של מכשיר המשויך לנשים. ואולם, עיון בשימושים ההולכים ומתגברים של המילה מגלה שהיא דווקא אומצה כמילת סלנג נשית המאתגרת גברים מעצבנים, בעלי נוהגי חיזור מבזים ויחס מתנשא לנשים. כותבת באתר 'המשוטט' של סמינר הקיבוצים: "את על קו 25 בדרך לאוניברסיטה והדוש במושב מולך קורץ לך, פורס חיוך מלא שיניים. בחור בעל חזות נורמטיבית לחלוטין עם סקיני ג'ינס ואולסטאר שבטוח שהוא מתחיל איתך במיטב הג׳נטלמניות שאבדה מן העולם. במשרד הם יעירו לך על הפריכיות והגזר, ויוסיפו הערה משכילה על צלוליט. בישיבות הם בקושי יתנו לך לדבר, ואם את מעל 30 הם ישאלו אותך, 'נו, מה קורה?'".

חמודושבג וקידושבג

'דושבג' זכה בסלנג הישראלי לפיתוחים חביבים. 'חמודושבג' הוא על פי אתר מאקו "בחור שלכאורה מתנהג בצורה מתחשבת ונחמדה, אך למעשה מסתיר מניעים דושבגיים לחלוטין. אין פגם בלחבב בחור שכזה, אך צריך להיזהר שלא יקפוץ לו היאיר לפיד. דוגמאות: "את עדיין יוצאת עם החמודושבג ההוא?" – "כן, אתמול הלכנו לבר עם 50 ברזי בירה והוא חשף בפניי את דירוג הסיידר האלכוהולי המועדף עליו" – "תיזהרי לא לגמור עם שניים וחצי ילדים בפתח תקווה".

דושבג-על הוא דושבג מפורסם מאוד, מֶגָה-דושבג. הכינוי הוצמד לדונלד טראמפ, ומלווה את דמותו של כוכב הכדורסל ג'יימס לברון, כמו בציטוט הבא: "נראה שהוא כל הזמן מודע למצלמות סביבו, כל הזמן מחפש פוזות, פוסטרים וקליפים. הוא קעקע לעצמו the chosen one על הגב, הוא פשוט מתנהג כמו ילד אמריקאי בן 16, או במילים אחרות - דושבג על".

והחידוש האחרון, ישר מתנור הסלנג המקומי-חילוני: קידושבג. הכינוי מיוחס לחובש כיפה סרוגה המפציר בך "לעשות אתו שבת". הוא כמובן לא יגיע אף פעם לעשות שבת אצלך. כל זה כתוב, לא נגעתי באותיות קידושבג לבָנָה.

אינם עברו הסמכה

חנה שהם כותבת: "לאחרונה נתקלתי שלוש פעמים בניסוח מוזר ביותר: שימוש ב’אינו’ או 'אינם’ (או בשאר הגופים) במקום ‘לא’ לפני פועל בעבר. בעיתון הארץ מיום 13.3.17 יש כתבה בעניין מוהלים. וכך כתוב: "פועלים בישראל.... מוהלים שאינם עברו הסמכה", ולא מזמן קראתי עוד שתי דוגמאות כאלה. למשל: "מי שאינו קרא את הספר הזה". האם מתפתחת כאן שגיאה חדשה? מאין זה נובע??? ומה אפשר לעשות כדי למנוע את התפשטותה?"

מדובר כמובן בשגיאה מוזרה ומקוממת, והיא אכן אינה נדירה. אפשר להסביר אותה בדוחק במעין תיקון יתר. כיוון שהצורה המועדפת בזמן הווה לשלילה היא 'אינו יודע', 'אינם קוראים' וכדומה על פני 'לא יודע' או 'לא קוראים', 'אינו' זולג לצורות עבר שבהם הוא אינו מתאים משום בחינה. בעבר השלילה מבוטאת תמיד באמצעות 'לא'. שימוש ב'לא' בבינוני אינו שגיאה אך הוא נחשב דיבורי.

באותו עניין שואל יעקב: "האם תקין לומר 'אין זה ייתכן' או 'זהו איננו לב העניין', ומדוע לא?" הדוגמה השנייה תקינה בהחלט. הראשונה לא תקינה (או שמא איננה תקינה), שהרי 'יתכן' הוא צורת עתיד של הפועל בבניין נפעל 'נתכן', ולכן יש לומר 'לא יתכן'. הביטוי 'לא יתכן' מקורו בתלמוד, והבלשן נ"ה טור סיני הסביר שהשימוש שלו בעברית החדשה השתנה. השורש תכ"ן קשור במקור למדידה, ומכאן גם המילים 'מתכונת' ו'תכנון'. 'לא יתכן' פירושו אם כן 'שאינו ניתן למדידה', אך המשמעות הורחבה ל'אינו אפשרי'. אפשר גם: 'בלתי אפשרי', אך כאמור לא 'אינו יתכן' או 'בלתי יתכן'.

מלחמת התפוצה של איני מול אינני

בענייני מילות שלילה הקשורות ב'אין' ביקש הבלשן רון כוזר את עזרת עמיתיו באמצעות פורום הבלשנים ישראלינג: "לתחושתי השימוש ב'אינני' גבוה יותר מהשימוש ב'איני'. האם מישהו בדק את זה או כתב משהו בכיוון?" התשובות היו מעניינות.

מירי בר-זיו כותבת: "בדקתי סטטיסטית את ההופעה של 'איני' ו'אינני' בדיאלוגים בקורפוס בן 32 יצירות - 14 סרטים ו-18 ספרים מן השנים 1988-1945. בקולנוע 'אינני' הופיע 19 פעמים (90%) ו'איני' פעמיים (10%). בשתי הפעמים הופיע 'איני' בסרט מ-1950 ("הפוגה"). בספרות 'אינני' הופיע 205 פעמים (79%) ו'איני' 54 פעמים (21%). 'איני' מצוי גם בדיאלוגים בספרים משנות השישים והשבעים".

פנינה שוקרון כותבת: "נראה לי שבמידה רבה זו שאלה ז'אנרית. בשיח הפוליטי (נאומים, ראיונות, תעמולה) ובשיח החדשותי (ראיונות, פאנלים חדשותיים, מאמרי דעה), למשל, 'אינני' נפוץ הרבה יותר להתרשמותי. אם זה אכן כך הרי שבסוגות הללו דווקא הצורה 'איני' עשויה להיתפס גבוהה יותר משלבית בשל חריגותה".

רוני הנקין כותבת: "גם אצלי סטודנטים מרבים ב'איני' לעומת 'אינני', אך זה לא בהכרח מעיד ש'איני' היא בעינם החלופה הפחות גבוהה. להיפך, רבים משתדלים לכתוב כמה שיותר גבוה  כדי להרשים, ומגיעים לתיקוני יתר מבהילים שאני מתביישת לצטט פה. יתכן שיש פה גם עניין אחר. לכמה סטודנטים 'איננו' נתפס כשלילת נוכחות. 'הוא איננו' משמעו: הוא אינו נוכח באזור. מה גם שבחלופה זו הפרדיגמה לא שלמה, חסרים כמה גופים, למשל את, אתה, אתם, כך שחלופה מסומנת זו  יותר נדירה ממילא".

יעקב בן טולילה כותב: "לדעתי, אפשר להסביר את העדפת ׳אינני׳ באורכה. יש נטייה לבכר מילים וביטויים ארוכים יותר, ולפעמים אף לגזור אותם כנגד דרישות התקן. למשל: אם פעם היינו שואלים ׳מה?׳ היום אתה שומע לרוב ׳מה זה?׳ או ׳מה מה מה?׳ והשווה גם את ׳ממזמן׳ שמזמן רווח בשיח".

ראיתי שהמאה לירות איננם

האם יש הבדל בין 'איני' ל'אינני'? ההבדל הוא קודם כל היסטורי. כפי שמפרט אתר האקדמיה ללשון, הצמד הזה מצטרף לצמדים נוספים של נרדפים שמקורם בהבדלים שבין לשון המקרא ללשון חז"ל, כגון אנחנו ואנו, זאת וזוֹ, אלה ואלו, איך וכיצד, פה וכאן, איפה והיכן (בכל צמד המילה הראשונה מלשון המקרא והשנייה מלשון חז"ל). בכל הצמדים הללו, קובעת האקדמיה, אין הבדל משמעות בין הצורות, ואפשר לנקוט את שתיהן בכל ההקשרים. להסבר הזה יש להוסיף שבעוד 'איני/אינו' יכול לשמש רק כשלילה של נשוא הבא אחריו, 'איננו'  יכול להופיע ללא השלמה, כמו בסיפור יוסף ואחיו: "והילד איננו", או כהודעת פטירה. הבדל נוסף הוא ש'אינני' קיים רק בגוף ראשון ושלישי יחיד. אי אפשר לומר 'איננך' או 'איננכם'. במילון האחולמניוקי לעברית מדוברת של דן בן אמוץ ונתיבה בן יהודה מופיע הערך 'אינֶנָּם', והוא מתויג 'בלשון הירושלמים'. הדוגמה: "הכנסתי את היד לכיס. ראיתי שהמאה לירות איננם". לדעת מחברי המילון גם 'אינֶנּו' אינה צורה תקנית, אלא חלופה מדוברת של 'אינו'.  

שאלות שנשאלו ב'שאל את רוביק': האם להסתדר בתור או בטור, על איזו באר שבע כתב מנדלי מו"ס, מה הקשר בין כבוד לקלון ועוד, ראו בשאל את רוביק, שאלות אחרונות, בשני הדפים. יש ללחוץ על השאלה לקריאת התשובה.

חדש בפינה של פול אוגדן: איך הפכה האיטלקית לשפת האהבה

ב"החיים בקיצור": אגדת ביצה, על המפא"יניקים שנכחדו וצאצאיהם המחפשים את עצמם

תגיות :
Free stock photos of bridge · Pexels; google images תמונה ראשית
פוסטים רלוונטים בנושא

תגובות

מיכל בראל
שלום רוביק ותודה על הטורים הנהדרים שאתה כותב. אולי אעשה הכללה גסה מאוד תוך ניסיון להבין את השימושים המוזרים שנעשים בשפה אותם העלית, ובשימושים נוספים שיקצר המצע...זה הדור הצעיר שהפציע בעולמנו ואיכשהו אימץ לעצמו תפיסה שלילית לגבי שליליות על כל גווניה, לכן עליו להתפתל הרבה במציאת צורות ביטוי שיבטלו ככל הניתן את השליליות האסורה. המילה "לא" אינה רצויה יותר ועליה להיעלם ולהיכחד מהשפה
29 ביוני 2017 הגב
ג'ודי
[בעניין התשובה לשאלתו של יעקב: "האם תקין לומר 'אין זה ייתכן' או 'זהו איננו לב העניין', ומדוע לא?"], מסכימה עם התשובה ש"הדוגמה השנייה תקינה בהחלט" (מבחינת השימוש הנכון ב-"אין"), בהסתייגות אחת: עדיף לומר כאן "זה" על פני "זהו". המלה "זהו" כוללת בתוכה אוגד ("זה הוא") והאוגד הזה מיותר, לנוכח האוגד שכבר "טמון" במלה "איננו".
29 ביוני 2017 הגב
יעקב ברזילי
דושבג עם סגול תחת ה-ב?האנגלים יגידו באג בוודאות מוחלטת ואני עדיין לא שמעתי אמריקאי שאומר בג עם סגול תחת ה-ב'.כמו שלא שמעתי אמריקאי שאומר בק עם סגול מתחת ל-ב.עם ישראל הוא עם סגולה.כל פתח באנגלית (ולא כל A הוא פתח)הופך מיד לסגול.
30 ביוני 2017 הגב
יואל אלפרט
בהמשך לשיחתך הבוקר ברדיו בענייני גשר: ישנו גם הגשר שבשימוש רופאי השיניים. אך טבעי היה בעיניי שהתכנית (שהושקה בשנת 2006) לשיתוף פעולה בין הפקו' לרפואת שיניים של האוניברסיטה העברית והפקולטה המקבילה באוני' האלקודס, תיקרא "גשר לשלום". ראה - https://dental.ekmd.huji.ac.il/He/home/journal/Documents/manishma/65.pdf נכחתי בטקס החנוכה ושיבחתי את דיקן הפקולטה על ההומור החבוי מאחורי כפל המשמעות של השם המוצלח של התכנית, אבל לאכזבתי הוא הכחיש כל כוונה כזו. אך אני בשלי, עד היום.
01 ביולי 2017 הגב
יעקב ברזילי
גישור מופיעה גם בגרמנית גם במובן פישור ומציאת פשרה מוסכמת בין הצדדים וגם במובן גישור במובנה הפיזי של המילה הנחת גשר על פני נמר או מכשול. UEBERBRUECKEN.
10 ביולי 2017 הגב

הוספת תגובה