"מי שמבקש לשמור על השפה שלו בטהרתה מדלדל את יכולת הביטוי"

רוביק רוזנטל | 15 באוקטובר 2014
הראיון הופיע במוסף "סופשבוע" של מעריב, 24.6.2005

בין ניקסון לקלינטון

סאפייר היה מקורב מאוד לנשיא ניקסון, והוא עצמו מגדיר את עצמו nixonite"". המפגש ביניהם נולד בשנת 1959, כאשר סאפייר היה מראשי חברה ליחסי ציבור, ואירגן מפגש היסטורי פומבי בין ניקסון לחרושצ'וב במוסקבה, שזכה לשם "מפגש המטבח". ניקסון וסאפייר היו קרובים גם בהשקפותיהם, ועם בחירתו של ניקסון לנשיאות ב-1968 הוא חבר לצוות שלו ככותב נאומים. כמה חודשים לפני שהתפוצצה פרשת ווטרגייט ביקשו אנשי הניו יורק טיימס לצרף לכותבי הדעות שלהם כותב מן הימין, והוא פרש מהבית הלבן אל העיתון שנחשב ליברלי, והיו שראו אותו כמעין סוכן של ניקסון בעיתון. דווקא העורך אייב רוזנטל נכנס אליו לעודד אותו עם נפילת ניקסון. היחס אליו השתנה במערכת כאשר במסיבת של הצוות הוושינגטוני בעיתון הציל מטביעה את בתו של אחד מחרי הצוות. "אחרי זה התחילו לקבל אותי, אולי חשבו שאני לא יכול להיות איש רע עד כדי כך".

אחרי נפילת ניקסון פירסם סאפייר ספר על מימשל ניקסון בשם "לפני הנפילה". סאפייר מציג בספר, לצד אנקדוטות רבות, צדדים שונים של ניקסון ואף מנוגדים לתדמיתו: אדם שעסק במימדים המהותיים של הפוליטיקה, ואיש חזון.

לא מצאתי במילון הפוליטי שהכנסת את הערך 'גרון עמוק', שרק לאחרונה התברר מיהו. הביטוי נולד רק בפרשת ווטרגייט?

"השימוש הראשון בביטוי היה שם של סרט פורנוגראפי. העורך האחראי לתחום ב'וושינגטון פוסט' הקשיב לשני הכתבים הצעירים שבאו אליו עם הסיפור וחשב שהביטוי הזה מתאים, מפני שהוא מזכיר את המונח העיתונאי 'רקע עמוק' (deep background). כך יצא שמרק פלט הסתובב בינינו 30 שנה עם תואר פורנוגראפי".

חשדת בפלט שהוא "גרון עמוק"?

"הוא היה אחד משבעה-שמונה האנשים שחשדו בהם. עכשיו החשודים האחרים מאושרים שענן החשד ירד מהם. בכל מקרה, תקופת ווטרגייט היתה תור זהב של ביטויים פוליטיים. נולד אז הפועל 'to deep-six' , להסתיר דבר מה באופן יסודי כך שלא יתגלה עוד, שמקורו בביטוי מתחום מדידת עומק המים. ביטוי מאותה תקופה שאני אוהב מאוד הוא "מתנדנד לאט באוויר", המתאר במקורו אדם תלוי הנזנח על עץ התלייה. הוא מתייחס לבירוקרטיה המסרבת לסייע לאדם בצרה, וכאילו משאירה אותו מתנדנד ברוח".

לדעתך ניקסון נשפט בחומרה רבה מדי?

"ניקסון  ביצע כמה פשעים. הוא נשפט על פשע חדש יחסית בספר החוקים – שיבוש הליכי הצדק, והוא שילם על כך". 

קלינטון לא נשפט בחומרה כזו.

"קלינטון נתפס בשבועת שקר, אבל זה לא נחשב חשוב כל כך, כי לא היה בכך ניצול לרעה של הכוח".

להפתעת רבים, סאפייר הצביע עבור קלינטון, לפחות לכהונתו הראשונה, וכתב מאמרים בזכותו. בהמשך הכהונה הפך לאחד ממבקריו החריפים, אך את עיקר החיצים הפנה נגד הילארי קלינטון. בפרשת השחיתות לכאורה בה הואשמה קרא לה "שקרנית מלידה". הילארי השיבה: "לא נעלבתי, מי שצריכה להיעלב ממנו זו אמא שלי".

בין גדר לחומה

למילון הפוליטי הישראלי יש תפקיד מרכזי בחיים הפוליטיים. בעבר היה מאבק בשאלה איך לקרוא לשטחים. היום המאבק הוא בין "הינתקות", "נסיגה", או "עקירה".

"המונחים האלה תמיד העסיקו את מעצבי המדיניות. הגנרל מקללן מתקופת מלחמת האזרחים לעולם לא אמר שהוא "נסוג" אלא אמר שהוא נערך ל-retrograde (תנועה לאחור), וזאת על מנת להופיע כמי שנסוג בצורה מתוכננת. מדינת ישראל נלחמת גם בזירת המילים העולמית, אבל היא מפסידה. למשל, פעם דיברו על 'יהודה ושומרון' שיצרו אסוציאציה מקראית לשלטון, היום זו  'הגדה המערבית'".

בשיח ובתקשורת בישראל "יהודה ושומרון" הוא המונח המוביל.

"זה לא כך בכיסוי העולמי של הסכסוך. כאן מדברים במונח הנייטרלי 'הגדה המערבית', וזה אומר הרבה. היום המלחמה הלשונית נסובה סביב הגדר. מי שתומך בעמדה הישראלית קורא לה גדר (fence),  מי שבעד העמדה הפלסטינית קורא לה חומה (wall)  , ובכך יוצר אסוציאציה שלילית לחומת ברלין או לחומות הגיטו.  בוש הכניס לשפה מונח שלישי: barrier". 

התקשורת משתפת פעולה עם מונחים שטובעים הפוליטיקאים?

"ה'ניו יורק טיימס' למשל משתמש ב-barrier, אולי כי המילה נתפסת נייטראלית. לעומת זאת כתבים רבים החליטו לא להשתמש יותר ב'טרוריסטים',  אפילו לא כלפי בן לאדן. הם מעדיפים מונחים כמו 'מיליטנטים', או gunmen (חמושים). אני אומר שמי שהורג בכוונה אזרחים כדי לזרוע אימה ((terror הוא טרוריסט בעובדה, זהו המונח המדויק".

מלחמת עיראק הביאה מילים חדשות למילון הפוליטי?

"אחד הביטויים הוא exit strategy– 'אסטרטגיית יציאה', ממנו משתמע שהבעיה אינה מה יש לעשות שם, אלא איך לצאת משם. הביטוי נטבע כבר בשנות השבעים ביחס  למלחמת ווייטנאם. ראמספלד סובב מעט את משמעות הביטוי והבהיר: אסטרטגיית היציאה שלנו בעירק היא ניצחון".

בתקופת מלחמת לבנון דיברו רבות על "הבוץ הלבנוני".

"אנחנו משתמשים בהקשר זה ב-quagmire, מילה שמשמעותה ביצה טובענית מאוד. זו מילה  חזקה יותר מ'בוץ', וכוונתה שאתה במצב שאינך יכול לצאת ממנו והוא שואב אותך לתוכו. הביטוי היה בשימוש בימי וייטנאם, והשאלה הנשאלת היום היא האם אנו שוב בביצה הווייטנאמית. הביטוי הזה מבחין בין יונים וניצים, מילים שהיו בשימוש נרחב בתקופת מלחמת וייטנאם. מי שמשתמש ב-quagmire היום הוא 'יונה', מי שמשתמש ב'אסטרטגיית יציאה' עמדתו מתונה יותר".

ומה עמדתך?

"אני הולך עם ראמספלד. אסטרטגיית היציאה מעירק היא ניצחון".

מה פירוש ניצחון?

"ניצחון פירושו שהכוחות בעירק צריכים ליצור מהלך שישאיר  שם כוח מקומי שלא יאפשר לטרוריסטים לשוב".

המציאות בעירק היום בלתי נסבלת גם מבחינת האמריקנים.

 "זה קשה, זה כואב, אבל זה עומד כנגד האפשרות שסדאם ישוב ויקח את השלטון. מי ימנע זאת היום ממנו? ודאי לא הכורדים, ודאי לא השיעים".

יתרונות הדיאלוג הטקסני

מה שורש הידידות שלך עם אריאל שרון?

"אני בעברי 'ניקסוני'. יש לי כבוד לפוליטיקאים שהפסידו ועשויים לשוב יום אחד. שרון היה אדם שהצליח מאוד, ובשלב מסוים נהגו בו באופן מחפיר והדיחו אותו ממעמדו. הקאמבק שעשה דיבר אלי".

מה תפס אותך באישיותו?

"הדבקות שלו במשימה. יש לכך מילה באנגלית: sticktoitiveness  הנגזרת מן הביטוי stick to it שפירושו לדבוק במשימה. אני מעריך מאוד את כושר ההחלטה שלו, וגם את ההומור הרב שלו. שרון הוא אדם החלטי, אבל הוא אף פעם לא לקח עצמו ברצינות רבה מדי. ביקרתי אותו בחווה מספר פעמים, וכשדיברנו על הגנת ישראל ראיתי אותו משתעשע עם גורי כלבי מסטיף. כשהגעתי לביקורים בישראל נהג לקחת אותי בהליקופטר ליהודה ושומרון. שמתי אז לב לעובדה שבניגוד לרוב הפוליטיקאים הוא חשב כמו גנרל, וכשענה לשאלות אסטרטגיות מיד הוציא מפה ופרש אותו לצורך ההסבר. הוא חובב גדול של מפות".

היית מופתע כשקרא להינתקות?

"רק דה גול יכול היה להוציא את הצרפתים מאלג'יריה. רק ניקסון יכול היה לבנות את הקשרים עם סין.  את שרון ראיתי  כאיש היחיד בין אנשי הימין שיכול לעשות ויתורים מכאיבים, כי הציבור מאמין בו יותר מאשר בשמאל".

ההינתקות היא צעד נכון?

סאפייר מפנה אותי לנאומו בטקס קבלת הפרס שבו אמר: "הישראלים, חלוצי החירות שהגיעו למזרח התיכון, גילו חוכמה בכך שבחרו מנהיג כאריאל שרון היודע להבדיל בין פשרות כואבות המגדילות את הביטחון הלאומי, לבין ויתורים אינסופיים המקטינים אותו".

מה עם יהודה ושומרון?

"אני לא חושב שנכון יהיה עבורי כאמריקני להחליט בעניין זה עבור הישראלים. אני אוהב את הרעיון של הגדר. אני שומע שיש ירידה בתמיכה בהינתקות. האם זה נכון?"

לשרון יש בעיה בהסברת עמדותיו. דיברת קודם על ההומור שלו והיכולת לשוחח, זה לא בא לידי ביטוי בזירה הציבורית. השפה הציבורית שלו מוגבלת מאוד, הוא אינו אוהב לדבר לציבור.

"אם זה המצב, זו אנומליה. יש בעולם פוליטיקאים בעלי כושר ביטוי משוכלל מאוד. הטוב בהם בעיני הוא טוני בלייר. האיש הזה באמת משתמש בשפה בדרך מרשימה ומדויקת".

מה יש לך לומר על השפה והרטוריקה של ג'ורג' בוש?

"זו שפה סבירה. בוש יודע לבחור כותבי נאומים טובים, וקורא בצורה טובה את הנאומים שכותבים עבורו, ומבחינתי זה מספיק. את הדיבור שלו מאפיין דיאלקט טקסני, הוא משתמש בניסוחים אופייניים לטקסס. בציבור האמריקני יש לכך יתרונות. גם קלינטון דיבר בעגה דרומית וזה סייע לו בהשגת סימפטיה ציבורית".

ב"על השפה" אתה עוסק בדיאלקטים השונים ובמונחים המפרידים בין אזורים בארצות הברית, בעיקר בין הצפון והדרום.

"נכון. יש לנו מילון של דיאלקטים וההבדלים רבים. אם תרצה לדעת מאין הגיע דובר מסוים, נסה לברר איך הוא קורא לסנדוויץ' ארוך. הדרומי יקרא לו  hero, הצפוני יקרא לו hogi.  הם מבינים אחד את השני,  אבל משתמשים במונחים שונים, ויש לכך דוגמאות רבות".

מדברים דווקא על שפות אתניות שונות, כגון שפת האפרו-אמריקנים?

"נכון שיש להם שפה מיוחדת, אבל ההשפעה שלה על כלל האמריקנים רבה. כך למשל יש השפעה רבה של סלנג המוזיקה של השחורים, כיוון שהם בלב העשייה המוזיקלית".

ניסית ללמוד עברית?

"לא. אף פעם. עשיתי ניסיון קצר בבר מצווה ולא ממש התקדמתי עם זה".

אתה לא רוצה לקרוא את התנ"ך במקור?

"לתנ"ך הרבה תרגומים לאנגלית ברמות שונות. השתדלתי לקרוא אותו בכמה תרגומים טובים".

יש לעברית  סיכוי בעולם של היום?

"שפות לאומיות הן רעיון מצוין שצריך לשמור עליו. זה בוודאי רעיון נכון שלישראלים תהיה שפה משלהם. הטוב ביותר שהוא שהישראלים ידברו עברית וישלטו באנגלית וערבית. אני קשור היום בארגון העושה לקידום חקר המוח, חוקרי המוח מלמדים אותנו שאם ילד יכול ללמוד כמה שפות ולשמור אותם זה יעזור לו בלימודים מתחומים נוספים. לצערי, רוב האמריקנים אינם יודעים יותר משפה אחת".

לאן נעלמה המצה?

בנאום קבלת "פרס שומר ציון" עסק סאפייר רבות במצבם של יהודי ארצות הברית והקשר שלהם לישראל. הוא הזכיר שמספר היהודים במחצית המאה האחרונה נשאר 5 מיליון, אך אוכלוסיית ארצות הברית הוכפלה כך שאחוז היהודים ירד ל-2%. היהדות מצידה, הוא אומר, אינה מטפלת במי שמנסה להיכנס אליה במאור הפנים המתבקש. לפני ארבעים שנה, סיפר, נסע ללונדון כדי לשאת אישה יהודייה ונדרש להוכיח שהוא אכן יהודי, באמצעות תעודת הנישואין של אמו. "צלצלתי לאמי בניו יורק, שלמרבה הפליאה אכן שמרה את התעודה ארבעים שנה בקופסה חתומה. רבני לונדון קבעו באמצעות שלילה כפולה כי 'אינם יכולים להוכיח כי מר סאפייר אינו יהודי'" וכך יכולתי להתחתן".

סאפייר מציע להבחין בין שני מונחים: jew: יהודי על פי הדת, ו-jewish: יהודי על פי הכרתו הפנימית והתנהגותו. "מיהו יהודי? אדם המכיר היטב את התורה, נשוי בטקס דתי וחי חיי אמונה ומצוות? או יהודי רפורמי שהוא צאצאו של אב יהודי? ואולי הוא אדם חילוני הרואה עצמו יהודים, אוכל פסטראמי ונהנה מהומור יהודי, אירוניה יהודית ואשמה יהודית? האם יש הבדל בין Jew  לבין Jewish?". סאפייר סיפר שכאשר היה כותב הנאומים של ניקסון, נודע כתומך נחוש של ישראל. בערב חג הפסח ובערבי פסח בשנים הבאות הובאה לביתו מצה שמורה של אנשי חב"ד, הלובאביצ'רים, שהיתה פריכה וטעימה באופן מיוחד. במשך שנים היתה הקושיה החמישית בסדר בביתו: "מאיפה הבאת את המצה המדהימה הזו?" יום אחד, כששאלת "מיהו יהודי" עלתה על הפרק, פירסם סאפייר עמדה ליברלית המנוגדת לעמדה האורתודוכסית. השאלה בלילות הסדר הבאים בביתו היתה: "לאן נעלמה המצה המדהימה שקיבלנו כל שנה

שריקת החסילונים

להלן מקבץ טעימות מתוך המילון הפוליטי של ויליאם סאפייר. במילון עב הכרס (845 עמודים) מציג סאפייר בהרחבה את משמעות המונחים, מקורם הלשוני ומתי השתמשו בהם במערכות פוליטיות שונות.

ארבעים הגנבים (forty thieves): פוליטיקאים שתפקידם לעסוק בכספי הציבור.

בָּאשה (bashaw): פוליטיקאי חשוב, בעקבות המילה הטורקית פאשה.

גמר את הסוס (off horse): פוליטיקאי שאיבד את מעמדו.

הכובע הלבן (white hats): האנשים הטובים במימשל, בניגוד לאנשי "הכובע השחור". הביטוי נכנס לשימוש בימי מימשל ניקסון, כדי להבחין בין אנשי מימשל על פי התנהגותם, ומקורו במסורת בריטית מן המאה ה-14.

הכיסא הריק (empty chair): ביטוי המציין את סירובו של יריב פוליטי להשיב על טענות כנגדו. הביטוי נולד מגימיק תועמלני בחירות 1924, כאשר המועמד בורטון ווילר הציב כיסא ריק במרכז אולם והציב נגדו שאלות קשות כאילו יושב שם המועמד המתחרה, הנשיא קלווין קולידג'.

המשפחה הרשמית (official family): אנשי מימשל שמונו על ידי פוליטיקאי נבחר.

מחזיק הבקבוקים (bottle holder): יועץ לפוליטיקאי, ביטוי הלקוח מתחום האיגרוף.

מישמָש (mishmash): בלבול, מקבץ חסר משמעות.  מילה אנגלית בת 500 שנה (!) שפירושה המקורי הוא "תוכנו האינטלקטואלי של נאום". רק במאה העשרים זכתה למשמעות הנוכחית, שמקורה במילה היידית מישמאש, הדומה בהגייתה, ומושפעת מגרמנית. אטימולוגית אין קשר בין המילה ביידיש למילה באנגלית.

ממשלת המטבח (kitchen cabinet): קבוצת יועצים משפיעים הקרובים לנשיא.

נשיקת מוות (kiss of death): תמיכה פוליטית לא רצויה מגורם מפוקפק, בדרך כלל בהשראת המתנגדים.

פינת אמֶן (amen corner): תמיכה אוטומטית בפוליטיקאי.

שריקת החסילונים (shrimps whistle): עניין שאין סיכוי שיתגשם. הביטוי הרוסי נכנס לשיח האמריקני בעקבות נאום של ניקיטה חרושצ'וב ב-1955: "ברית המועצות תחדל להיות קומוניסטית ביום שבו החסילונים יתחילו לשרוק".


מאמרים קודמים