שאל את רוביק

כל שאלה בכל עניין לשוני תיענה: מקורות מילים וביטויים, תקנות שפה, מילים קרובות, עברית ושפות אחרות ועוד ועוד. השאלה תיענה תוך שבוע או לכל היותר שבועיים במסגרת "שאל את רוביק: שאלות אחרונות". שאלות בדבר מקורם של שמות משפחה ייענו ברצון, אך רק אם תימצא להן תשובה מובהקת או משוערת. עקב עומס השאלות לא נוכל להשיב על יותר משאלה אחת בשבוע, נא לשלוח שאלה אחת בלבד. לקריאת התשובה לחצו על השאלה.
1
אודי שואל/ת: איך קוראים לשם הפעולה או לתחושה הנלווית לכך שמשהו חורה לי? באופן אינטואיטיבי הייתי אומר שזה חרון, אך המילה חרון מביאה איכות הרבה יותר חמורה מהביטוי "זה חורה לי", שיש לו אופי עדין יותר מן הכעס שבחרון.
רוביק עונה:
התחושה היא פשוט כעס, שהיא שם גנרי למגוון רגשות רחב. זה חורה לי: זה מכעיס אותי, גורם לי כעס. חרון היא אכן מילה ספרותית בעלת מטען רגשי חזק יותר.
2
אמיר שואל/ת: אני מחפש מילה שתתאר את ארגוני הפעלת הכוח - צבא, משטרה, בתי סוהר. ההפרדה המילולית ביניהם מייצרת תודעה של נפרדות ושונות בזמן שהמהות שלהם זהה - הפעלת כוח מטעם המדינה.
רוביק עונה:
הצעות יתקבלו ויפורסמו.
3
אבנר בהט שואל/ת: אני מוצא בשירים מתקופת תור הזהב בספרד את המלה שְׁתֵּי או שְׁתַּיִם מנוקדות כך. מה עושה הדגש אחרי שווא נע בראש המלה????
רוביק עונה:
שְׁתַּיִם וכן שְׁתֵּי הן הניקוד התקני והמקובל גם במקרא. לתופעה זו כמה הסברים. הסבר אחד קושר את הדגש בהידמות של העיצור נ' המופיע בתורת הזכר – שנים, וכן בשפות שמיות נוספות. מכאן שת' מקבלת דגש חזק. הסבר שני, המועדף על ידי גזניוס, רואה במילה נשילה של א' פרוסתטית, כשהמקור, שיש לו דוגמאות, הוא אֶשְתַּיִם, ולכן זה אינו דגש חזק אלא דגש קל.
4
איציק יתום שואל/ת: "אבוקטיבי" בעברית? ראיתי קטע שבו נעמי שמר אמרה שאין לזה מילה בעברית - אמרה ש"...לסרטים ישנים משנות ה 40 יש כוח אבוקטיבי..."
רוביק עונה:
אכן קשה למצוא מקבילה למילה הזו, באנגלית: evocative. כדי לבטא את הרעיון יש להשתמש בצירוף: מעלה זיכרונות, מציף בזיכרונות וכדומה.
5
יובל שואל/ת: התרגום המקובל למילה האנגלית emergence הוא "הופעה", אבל תרגום זה לוקה בחסר. בחיפוש אחר מילה טובה יותר נתקלתי בכמה מקומות שונים במילה מומצאת אבל מאוד מעניינת: "הפצעתנות", משם הפועל "להפציע". מילה אחרת שאפשר היה לחשוב עליה במקרה זה הוא "הגחה" - משם הפועל "להגיח" - אבל גם זה נראה קצת דחוק. בכלל, נראה שישנם שמות פעלים שאין להם שמות עצם וזה יוצר בעיה, במיוחד כאשר צריכים לתרגם מילה לועזית. רציתי לשמוע את דעתך בעניין.
רוביק עונה:
הפועל emerge מתייחס להופעה שיש בה יסוד דרמטי, דבר מה שקורה באופן פתאומי או לא צפוי ומכאן emergency – חירום, דבר מה שמתרחש ללא הכנה, באופן לא צפוי. 'הופיע' הוא אכן פועל גנרי שאינו מעביר את גוון המשמעות הזה. הפעלים הנרדפים הקרובים יותר בעברית הם התגלה, צץ, גח, הגיח, הפציע ועוד. שמות הפעולה המתאימים הם התגלות, הפצעה, גיחה. אין צורך ביצירה מסורבלת ומלאכותית כמו 'הפצעתנות', וגם אין לה מקבילה במשקל דומה. מילים המסתיימות ב-נות מתייחסות בדרך כלל לתכונות: טרחנות, מציצנות ועוד, וכאן אין מדובר בתכונה אלא באירוע.
6
מאיר מינדל שואל/ת: איך לומר בתמציתיות: את גורמת לי להסמיק. את מביכה אותי - אני מובך. את מסמיקה אותי? אני תר אחר מילה אחת, מדויקת.
רוביק עונה:
'הסמיק' שייך לפעלים בהפעיל שאין בהם יסוד של גרימה אלא יסוד של מצב, בדומה ל'החוויר', 'השמין' וכדומה. עם זאת, בלשון חכמים אפשר למצוא גם את משמעות הגרימה. במדרש נאמר כי היין 'מסמיק' – גורם לאדם סומק, ועגנון כותב "הקנאה והייאוש הסמיקו את פניה".
7
אנה מילר שואל/ת: האם יש בעברית מילה שמשמעותה אדם שמשתמש בשתי ידיו - ימין ושמאל כאחד?
רוביק עונה:
המילה האנגלית-לועזית היא אַמְבִּידֶקְסְטְרוּס. מונח עברי מקביל: שוֵוה-ידיים.
8
טומי שואל/ת: קיבלתי הזמנה ל"בוצריים", היינו brunch. ההלחם הזה, ותחליפו הלא-מוצלח "בוהריים" מסורבלים, וצורמים את האוזן. מאחר שאין בעברית שמות עצם ופועל לארוחות היום, אולי יש לך תחליף ראוי להציע ל brunch? אפילו "בּוֹקְצוֹ" המלאכותי נשמע יותר שובב והרמוני.
רוביק עונה:
התחליפים לא רק מסורבלים אלא לא נקלטו באמת. נשארנו עם בראנץ', ובעיני זהו שם מצוין. לפעמים יש לאנגלים רעיונות טובים.
9
תאיר שואל/ת: המילה excitation (גירוי; stimulus) מתייחסת ברוב המקרים לגירוי חיצוני, פרט למקרים מסוימים בהם היא מתארת תהליכים פנימיים כמו עליה בפעילות מוחית/נפשית (פרויד; increase of excitation). ככל שהמילה excitation מתארת תהליך פנימי, כיצד ניתן לתרגם אותה לעברית בצורה הטובה ביותר? לחילופין, מהן המילים הנרדפות הקרובות ביותר למשמעות הפנימית של המילה excitation?
רוביק עונה:
המילים הקרובות והמתאימות לתרגום הן התרגשות, ריגוש (מילה המתאימה יותר לטקסט מדעי), וכן עוררות, למשל: עוררות מינית, שהיא גירוי מיני המגיע מבפנים.
10
יהודית שואל/ת: כיצד ייקרא אדם שידו הדומיננטית היא השמאלית, וכיצד לזה שידו הדומיננטית היא ידו הימנית?
רוביק עונה:
מי שמשתמש רק או בעיקר בידו השמאלית נקרא איטר, בעקבות הביטוי המקראי 'איטר יד ימינו'. הדבר נחשב מעין מום ולכן הוא במשקל המומים – עיוור, חירש וכדומה. מי שמשתמש בימינו הוא הבלתי מסומן, הרגיל, ולא נמצא צורך לקבוע לו שם מיוחד.
11
אלון אריק שואל/ת: לסבתא וסבא נולדה נינה מנכדתם בת ביתם. לימים נולד להם נכד מבנם. מה שם התואר של הנכד כלפי הנינה? ומה שם התואר של הנינה כלפי הנכד?
רוביק עונה:
הבן והבת הם אחאים. בניהם הם בני דודים. מן השלב הזה ואילך אין מונחים קבועים אלא הרחבות: בן דוד שני, בן דוד מדרגה שנייה וכדומה, וכאן ניתן לומר על הנכד כלפי הנינה: דוד מדרגה שנייה. יש לומר שבמקורות היהדות השימוש בשמות קרובי המשפחה כמו דודים, גיסים ובני דודים פתוח, ואין חובה להוסיף סייגים נוסח "מדרגה שנייה".
12
גדעון נח שואל/ת: איזו מילה נגדית למילה מאומת? כאשר אומרים חולה לא מאומת, בעצם כאילו מאשרים שיש לו משהו, אחרת לא אומרים חולה.
רוביק עונה:
'חולה לא מאומת' הוא אדם הנושא את המחלה אך הוא לא נבדק ולכן לא זוהה כחולה. ידוע שחולים רבים מסתובבים ללא בדיקה ולעיתים אינם יודעים שהם חולים, ולכן האפשרות הזו חשובה בהצגת מצב התחלואה. במקרים מסוימים הכוונה למי שחשודים כחולים, למשל, מי שחזרו מחו"ל מאזור שיש בו תחלואה, ולכן מתייחסים אליהם כחולים עד קיום הבדיקה.
13
אלי בן דוד שואל/ת: איך אפשר לומר במילה אחת, 'העברה לארכיון'? גניזה מתאים לעניין זה?
רוביק עונה:
'גניזה' היא המילה המדויקת. זאת למרות שיש לה גם משמעות של ביטול פרסום, 'הדוח נגנז'. בתחום הדיגיטלי יש גם שימוש בפועל לְאַרְכֵּב.
14
רעות שואל/ת: אני מחפשת מילה נרדפת למילה הפתעה, שאינה מתארת דבר גשמי בהכרח אלא את התחושה ההפתעה.
רוביק עונה:
המילה הקרובה ביותר היא תדהמה, ובגרסה מעודנת יותר פליאה או השתאות.
15
שמעון בוגן שואל/ת: לכבוד חג הסכות, שמצווה להרבות בו שמחה, אני מחפש מלה נחמדה (ולא מתנשאת כמו תירגע או תרגיע) לביטוי lighten up. כיום אני נזקק למשפט שלם - קח את החיים בקלות / באיזי / בסבבה.
רוביק עונה:
קשה להצביע על פועל בודד העונה על הצורך הזה. אולי 'תקליל'.
< הקודם 1 2 3 4 5  ... הבא >