שאל את רוביק

כל שאלה בכל עניין לשוני תיענה: מקורות מילים וביטויים, תקנות שפה, מילים קרובות, עברית ושפות אחרות ועוד ועוד. השאלה תיענה תוך שבוע או לכל היותר שבועיים במסגרת "שאל את רוביק: שאלות אחרונות". שאלות בדבר מקורם של שמות משפחה ייענו ברצון, אך רק אם תימצא להן תשובה מובהקת או משוערת. עקב עומס השאלות לא נוכל להשיב על יותר משאלה אחת בשבוע, נא לשלוח שאלה אחת בלבד. לקריאת התשובה לחצו על השאלה.
1
דן שרון שואל/ת: מה המילה העברית לנומינלי? (שמי, נקוב?). דוגמה - המתח הנומינלי הוא 24kV (הציוד מותאם למתח זה), ואילו המתח השימושי הוא 22kV ובהתאמה 36kV ו-33kV. האם הראשון (24kV) שמי והשני (22kV) נקוב?
רוביק עונה:
ערך נומינלי הוא ערך נקוב, כלומר הערך שנקבע בלי קשר לשימוש בו. הדוגמה בשאלה אינה ברורה, אך התרגום חד משמעי: ערך נומינלי הוא ערך נקוב.
2
ישראל ליכטמן שואל/ת: אם הפעולה של "הקפצת המים" באזור הגרון נקראת גרגור - לגרגר, איך נקראת אותה פעולה כש"מקפיצים מים" באזור השיניים והחניכיים?
רוביק עונה:
שאלה נאה. הפעולה היא יומיומית, למשל, בעת צחצוח שיניים, אך נראה שעדיין לא נמצא לה פועל מדויק בעברית. כל הצעה תתקבל בשמחה.
3
תמי בר-ניב שואל/ת: חיפשתי ולא מצאתי - האם יש מילה עברית ל"אנרכיה"?
רוביק עונה:
אין מילה מקבילה למשמעות הצרה של אנרכיה – מדינה שאין בה שלטון מרכזי, וגם לא לאנרכיסטים ולאנרכיזם. במשמעות המורחבת, המטפורית, יש מילים נרדפות רבות. הן בעברית תקנית: אנדרלמוסיה, אי סדר, תוהו ובוהו; בלעז: כאוס, והן בסלנג: בלגן, ברדק ועוד.
4
אלי בן דוד שואל/ת: לעתים מזדמן לי לתרגם לעברית ממשקים של תכנה כלשהי. אני מתלבט לעתים קרובות בתרגום המלים האנגליות שלכולן אותה משמעות, פחות או יותר: wipe, clean. clear. erase. cancel - חוץ מ-cancel (ביטול) אני מתרגם ל'מחיקה' או 'ניקוי' - אני טועה?
רוביק עונה:
יש כמה מילים נרדפות וכדאי לחוש בכל מקרה איזה פועל מתאים לאיזה מצב: למחוק, למחות, לנקות, להסיר, לנגב, לשטוף ועוד.
5
יניב ולדמן שואל/ת: אבקש לדעת מה המונח הנכון לגבי לוחות זכוכית הקולטים שמש ומפיקים חשמל אשר נמצאים על גגות מבנים? האם זה פאנל סולארי? תא סולארי? קולט שמש? קולט סולארי? כמו כן, האם יש מילה חלופה עברית למילה סולארי?
רוביק עונה:
המונח הוא 'לוח סולארי', וכן 'קולט חום סולארי'. ב-2011 נקבע על ידי האקדמיה ללשון כי המונח העברי לאנרגיה סולארית הוא 'אנרגיה שמשית'. המונח נטבע כבר בשנות השישים על ידי דוד בן גוריון, אך השימוש בו עד כה מוגבל מאוד.
6
מאיר מינדל שואל/ת: כאשר המים יוצאים בממטרה - בעברית זאת המטרה. כשהמים ניגרים מן הצינור ללא מכשיר השקיה האם זאת הנגרה? לא מצאתי מלה להזרמת המים לתעלה או הזרמת מים בצינור.
רוביק עונה:
יש לא מעט מילים לתיאור זרימת מים מצינור. ביניהן נגירה, זליפה או הזלפה (בעיקר ממשפך), קילוח ("רון קילוח בצינור") ועוד. כמו כן הוצעה בעבר המילה צינורה אך היא לא נקלטה.
7
רותי שואל/ת: יש לנו: לפתוח/לסגור. לנעול? האם יש דרך אחרת מאשר 'לפתוח' כשפותחים דלת שהיא נעולה, לעומת דלת שהיא סתם סגורה? לגבי הנושא של 'זיכרון' מהמשמעות של: unlocking a memory, האם אנחנו: חושפים אותו? פותחים אותו? משחררים אותו? מבטלים את נעילתו? משהו אחר?
רוביק עונה:
אין פועל ספציפי לפתיחת דלת נעולה. במקרים מסוימים מתאים הפועל שחרר. נראה לי שהפועל הזה מתאים גם לעניין הזיכרון.
8
גרנדיס שואל/ת: מילה בעברית לרוורס? "נסעתי ברוורס בשביל להיכנס לחניה", הפעלתי נורת רוורס ברכב", "שילבתי לרוורס"?
רוביק עונה:
רוורס היא נסיעה לאחור, או ההילוך בתיבת ההילוכים הידנית או האוטומטית שנועד לנסיעה לאחור. לכן: "נסעתי לאחור", "הפעלתי נורה אחורית", והצורה המדויקת והנאה: "שילבתי להילוך אחורי".
9
תמר הופמן שואל/ת: האם יש ביטוי או פתגם שמתאר התחלה בעבודה בלי ניסיון קודם, משהו כמו "קפיצה למים עמוקים בלי גלגל הצלה"?
רוביק עונה:
הביטוי שבו ניתן להשתמש במקרה זה הוא "קפץ למים הקרים". הוא מתייחס לתעוזה, משולבת בקבלת פנים קרה של סביבה לא מוכרת.
10
רותי שואל/ת: מה התרגום המדויק של magazine, לא כשמדובר בעיתון עם תמונות, אלא משהו יותר מחקרי?
רוביק עונה:
המונח המדויק הוא 'כתב עת'. עם זאת לא מרבים להשתמש במגזין בהקשר זה, כיוון שמגזין נתפס כמוצר פנאי, וכתב עת כמוצר אקדמי-עיוני.
11
אורה מדלעי שואל/ת: היה לי ויכוח עם ילדיי, שאומרים הנדסאי עם חיריק באות א', ואני אומרת את הנדסאי כאשר הא' שותקת. רציתי לדעת מה נכון לומר, והאם השני טועה או שאפשר לדבר כך?
רוביק עונה:
על דיבור מקפידים פחות, אבל הנדסַאי בא' שותקת היא הצורה הנכונה, המתאימה למקצועות – עיתונַאי, חשמלַאי – והנדסַאי.
12
דליה גנור שואל/ת: מה המילה ההולמת לביטוי באנגלית punch line?
רוביק עונה:
הביטוי המקביל בעברית הוא 'שורת מחץ'. אפשר גם 'משפט מחץ'.
13
דרורי גניאל שואל/ת: מה החלופה הנכונה בעברית למילה: היברידי? בד"כ מעולם כלי הרכב ועתה אפילו, ולמגינת ליבי, משתמש במושג הזה משרד החינוך במשמעות של שילוב בין למידה מקרוב לבין למידה מרחוק.
רוביק עונה:
'היברידי' פירושו מעורב או משולב, והוא מתייחס למגוון עירובים או שילובים של גורמים השונים זה מזה. השימוש בו בתחום הרכב חדש, אך למילה שימושים רבים הרבה לפני כן, ביניהם בבלשנות (מילה או שפה היברידית). מקור השימוש הוא בביולוגיה, וכאן המקבילה העברית היא 'בן כלאיים'.
14
אורה מדלעי שואל/ת: ראיתי ראשי תיבות פסימיים למילה 'פנסיה': "פניו נפלו, סוף ימיו הגיע". אשמח מאוד לראשי תיבות קצת יותר אופטימיים.
רוביק עונה:
מי יצר את ראשי התיבות המזעזעים האלה? מה דעתך על 'פה נהנים סוף הדרך" (חסרה י', לא נורא)? או בסגנון פי"ל (פחות ירושה לילדים): "פנינו לסין, יוון והונדורס"? ואולי "פטפוטים, נכדים, סרטים, ים, הרצאות".
15
אלי בן דוד שואל/ת: מה הדין לגבי האח הגדול שנותר לאחר פטירת האח הבכור? האם צריך לקרוא לו אח בכור?
רוביק עונה:
האח הבכור יהיה תמיד הבכור. התואר ניתן על פי הלידה ולא על פי המוות. לאח שנותר אחריו אפשר לקרוא 'האח המבוגר'.
< הקודם 1 2 3 4 5  ... הבא >