שאל את רוביק

כל שאלה בכל עניין לשוני תיענה: מקורות מילים וביטויים, תקנות שפה, מילים קרובות, עברית ושפות אחרות ועוד ועוד. השאלה תיענה תוך שבוע או לכל היותר שבועיים במסגרת "שאל את רוביק: שאלות אחרונות". שאלות בדבר מקורם של שמות משפחה ייענו ברצון, אך רק אם תימצא להן תשובה מובהקת או משוערת. נא לשלוח שאלה אחת בלבד. לקריאת התשובה לחצו על השאלה.
136
איתמר שואל/ת: האם לשיבוץ מקראי "פנימי" - מקור מקראי המרמז, מפנה או מצטט ממקור מקראי אחר, קודם לו - יש מונח בעברית? לדוגמא - "מֵקִים מֵעָפָר דָּל מֵאַשְׁפֹּת יָרִים אֶבְיוֹן, לְהוֹשִׁיב עִם נְדִיבִים" מתוך תפילת חנה (שמואל א', ב) המופיע גם בתהילים, קיג - בנוסח כמעט זהה.
רוביק עונה:
בתנ"ך לא מעט פסוקים המופיעים כלשונם בכמה מקומות, או בגירסה קרובה. הנוהג המוכר הוא פשוט לכתוב בסוגריים או בהערת ושוליים 'וגם...' או: 'בנוסח קרוב...' ולציין את הפסוק המוכר.
137
אילה רות שואל/ת: מהי המילה העברית ל-flyer?
רוביק עונה:
המונח הרשמי שנקבע לכך במילון הספרנות של האקדמיה הוא 'עלון פרסום'.
138
יובל שואל/ת: באחד ממאמריך כתבת על משחק לשוני בשמות משפחה שיש להם משמעות ("איזה דב נבון אתה", "זרקו על אבא אבן"). רציתי לשאול האם למשחק הזה, בו עושים כפל משמעות בשם המשפחה יש מונח מקצועי (אפילו באנגלית), מכיוון שאני מאמין כי הדבר הזה גם מצוי בשפות אחרות.
רוביק עונה:
ככל הידוע לי אין למשחק הלשוני הזה מונח עברי או כללי מקובל. ציבור הגולשים מוזמן להציע. נשמח גם לקבל דוגמאות משפות אחרות, אם יש כאלה.
139
שרון איציק שואל/ת: אני מחפש מילה שתגדיר את האדם שאיננו דתי כשלעצמו, לא ביחס למשהו אחר. ״חילוני״ הוא מושג דתי. ״חופשי״ כוונתו ההפך מ״מקבל עליו עול מצוות״, ״אתיאיסט״ כמוהו כ״חופשי״. כל אלה אינם מתאימים לכוונתי. חשבתי על ״אוטונומי״ או ״עצמוני״, אבל שניהם בעלי מובנים חזקים משלהם.
רוביק עונה:
יש קושי מהותי בבחירת מילה בעניין זה, כיוון שאדם שאינו דתי שייך לקבוצה רחבה שכמעט אין לה מכנה משותף ואינה מאוגדת תחת אמונה משותפת. עם זאת 'חופשי', שהוא אכן מושג שטבעו החרדים (ביידיש: פרייער) אינו צריך להיתפס על דרך השלילה, ובכל מקרה גם לו יש שימושים נוספים. אישית אני משתמש בהגדרת זהותי ב'חילוני', שספג עם הזמן משמעות עצמאית ולא רק של שלילת הדת.
140
ד"ר דפנה קירש שואל/ת: האם יש שם לאביזרי הכושר הקטנים הביתיים שתפקידם לחזק את שרירי כפות הידיים? כוונתי לאביזר הבנוי ממעין שתי ידיות בזוויות ביניהן, שביניהן מחבר קפיץ שטוח. יש לאחוז בידיות ביד אחת, באמצעות אגודל על ידית אחת ושאר האצבעות על השנייה, ולקרב את הידיות זו לזו ע"י לחיצה.
רוביק עונה:
האביזר נקרא "קפיץ יד". בחנויות לאביזרי כושר מציעים למכירה "קפיץ יד מקצועי".
141
מייס שואל/ת: איך לגיד בשפת הנדב"ר שאני רוצה מים? אני אגיד 'רוצה נוזלים שקופים'? רק כך או יש משהו אחר?
רוביק עונה:
שפת הנדב"ר המשמשת בקשר בפעילות הצבאית היא שילוב של דרכי תקשורת חיוניים באימונים ובקרב עם פולקלור. דומה שהצירופים המסורבלים 'נוזלים שקופים' (מים), 'נוזלים שחורים' (קפה) ו'נוזלים אדומים' (דלק) שייכים לתחום הפולקלור, אבל אולי אנשי חיל הקשר והתקשוב יתקנו אותי.
142
משפחת סקיטל שואל/ת: במסגרת סוף השבוע, סיפרנו לאחד האחיינים/הנכדים על תופעה של ילדים הנולדים עם אצבע שישית. האחיין/הנכד העולה לכיתה ב' העלה שאלה שאתגרה אותנו רבות: כיצד נקראת האצבע השישית בעברית? ביד וברגל? ידוע על מילה לועזית בשם "פולידקטיליה", אך האם ישנה מילה עברית לכך? שאלה נוספת: מה מקור השמות של האצבעות?
רוביק עונה:
פולידקטיליה פירושה ריבוי אצבעות, ולוקה בה אחד מכל 500 יילודים, ובדרך כלל האצבע הנוספת מוסרת בניתוח. אפשר לקרוא לתסמונת רב-אצבעות, האצבע השישית לא זכתה לשם משלה. שמות חמש האצבעות ניתנו בתלמוד. המילים אצבע ואמה מופיעות בתנ"ך. 'אצבע' משמשת בתנ"ך כשם גנרי לכל האצבעות וכמידת עובי, ו'אמה' כשם חלק מן הזרוע וכמידת אורך.
143
יוסי שואל/ת: מה המילה העברית לג'ויסטיק.
רוביק עונה:
לא נקבעה מילה אחת. הצירוף המקביל הוא 'מוט היגוי'.
144
גיל מוזס שואל/ת: האם יש ביטוי מתאים יותר במקום ״להחליף רגל״, למי שכוונתו לשנות תנוחה ואין כוונתו להרכיב רגל אחרת במקום שלו?
רוביק עונה:
אין סיבה לחפש פועל חלופי מאחר שהמשמעות מובנת כאן מן ההקשר. אדם בעל רגל תותבת שישמע מרופאו 'כדאי להחליף רגל' יבין במה מדובר. ביתר המקרים, ולמרבה השמחה הם נפוצים יותר, 'להחליף רגל' מובן לגמרי. ולמי שמפריעה הכפילות עדיף שיאמר "שנה את תנוחת הרגליים'.
145
צבי שמר שואל/ת: האם יש מלה בעברית ל-nurse? היום קוראים לה "אחות" שמקורה באחות במנזרים וגם סעדו חולים. ואולי יש לומר "אחות רחמניה" שמקורה כנראה מגרמנית, kranken schwester?
רוביק עונה:
אין סיבה לחפש חלופה ל'אחות'. שם המקצוע 'אחות' מקורו בגרמנית, כמו מילים נוספות מתחום הבריאות. המקור הוא אכן באחיות המנזרים, אך בגרמניה הוא אומץ כשם המקצוע גם כשנפתח לקהל רחב. הצירוף 'אחות רחמנייה' מקורו ברוסית: sestra miloserdiya.
146
מיכאל קרמר שואל/ת: אני מחפש מילה בעברית ל-accountability. בבקשה תעזור.
רוביק עונה:
האקדמיה ללשון הקדישה לנושא מחשבה וקבעה כי המונח העברי המתאים הוא 'אחריות דיווח'. בעיני המונח בעייתי כי הוא אינו מכיל את יסוד האחריות המוסרית. ניסיונות להשתמש ב'אחריותיות' לא צלחו, כך שיש לדבוק בקביעת האקדמיה, או לשמור על המונח הלועזי בהתאמה עברית מסוימת - אקאונטביליות.
147
מירי סולומון שואל/ת: מיהו זה הפונה לקבלת שירות בשירותי הרווחה? האם הוא לקוח?
רוביק עונה:
יש אמנם נטייה לראות בכל מי שזוכה לשירות בתחומי החינוך, הבריאות והרווחה 'לקוחות', אך גישה זו לא נקלטה, ובצדק, כי היא מבטלת את יסוד האחריות של החברה בתחומים אלה. מי שלא רק פנה לשירותי רווחה אלא גם זוכה למענה ולעזרה הוא 'מטופל'.
148
אסף לויטין שואל/ת: נתקלתי במלה הגרמנית Falzbein, באנגלית bonefolder, המתארת מעין סכין שטוחה עשויה עצם, המשמשת לסימון חריצים על קרטון, יישור נייר ועוד פעולות דומות הקשורות לכריכת ספרים או עבודות גרפיקה ידניות. איך קוראים לזה בעברית? מצאתי "עצם קיפול" או "עצם שיטוח", אבל לא מצאתי תשובה מוסמכת.
רוביק עונה:
אין למילה זו תרגום מוסמך ואין אליה התייחסות במילונים המוכרים לנו. הכלי שייך למלאכה איזוטרית יחסית, ולכן כל שם שבו משתמשים העוסקים בתחום מקובל.
149
איילת שואל/ת: מה לדעתך המילה/מילים המתאימות ביותר לכנות בעברית את ה-"page turner" של הפסנתרן, אותו אדם המעביר/מחליף/הופך דפים עבור הפסנתרן?
רוביק עונה:
התרגום המוצלח הוא "הופך הדפים". הוא גם ניתן לשמה של סדרת דרמה שעלתה לפני זמן לא רב, שגיבורה הוא הופך הדפים של הפסנתרן.
150
שרגא שואל/ת: יש מנהג בין בני זוג, שהיה נפוץ בעבר יותר מהיום, ללכת יחד, כאשר בת הזוג מחזיקה בכף ידה את מרפק בן הזוג מהצד הפנימי, נהוג היה לקרוא לצורה זו "אנגאז'ה", שזה אירוסין בצרפתית. האם יש מילה דומה בעברית ובאנגלית? הציעו לי"שלובי זרוע". אולי יש מילה יותר מתאימה?
רוביק עונה:
'שלובי זרוע' או'שלובי זרועות' הוא צירוף מקסים, ואין סיבה לחפש אחר. הביטוי האנגלי המקביל לביטוי הצרפתי הוא arm in arm.
< הקודם ... 6 7 8 9 10  ... הבא >