שאל את רוביק

כל שאלה בכל עניין לשוני תיענה: מקורות מילים וביטויים, תקנות שפה, מילים קרובות, עברית ושפות אחרות ועוד ועוד. השאלה תיענה תוך שבוע או לכל היותר שבועיים במסגרת "שאל את רוביק: שאלות אחרונות". שאלות בדבר מקורם של שמות משפחה ייענו ברצון, אך רק אם תימצא להן תשובה מובהקת או משוערת. נא לשלוח שאלה אחת בלבד. לקריאת התשובה לחצו על השאלה.
151
יהודית נעים שואל/ת: אומרים לההרג או להינצל. האם יש מילה מתאימה לגבי המילה להיות ניצוד? אני רוצה להגיד שסוף כל יצור להיות ניצוד, אבל בהטיה של הדוגמאות שנתתי, בלי המילה להיות.
רוביק עונה:
הצורה הנכונה, אף כי אינה מקובלת, היא לְהִצּוֹד.
152
ליאם שואל/ת: איך קוראים לעיסוק של גַבָּן (זה שעובד עם גבינות)?
רוביק עונה:
כפי שעיסוקו של הנגר הוא נַגָּרוּת, ועיסוקו של השען הוא שֶעָנוּת, עיסוקו של הגַבָּן (מילה שמקורה בספרות ימי הביניים) הוא גַבָּנוּת.
153
משה מגן שואל/ת: מה שניתן לעבור אותו נחשב עביר. ומה שניתן לגשת אליו נחשב נגיש. אז מה שניתן להחזירו נחשב חזיר?
רוביק עונה:
עקרונית ניתן ליצור במשקל קָטִיל מילים רבות שהוראתן 'בעל פוטנציאל כלשהו'. ואולם לא כל האפשרויות האלה משמשות. אנחנו אומרים 'אכיל' אבל לא 'שתי', 'קביל' (שניתן לקבלו) אבל לא 'סִליח' (שניתן לסלוח עליו). במקרה של חזיר נראה שדמיון הצליל לבעל החיים המשוקץ מקשה על הכנסת המילה. המילה המתאימה היא 'הָדִיר', הנגזרת מן השורש הארמי הד"ר במשמעות חזר, ומופיעה במילים מהדורה, הדרן ועוד. הדיר היא שם התואר הקשור למונח הֲדִירות, שחודש על ידי האקדמיה ללשון במשמעות היכולת לקבל שוב ושוב את אותן התוצאות של ניסוי מדעי או תצפית מדעית.
154
שירי שואל/ת: נתקלתי במילה clutter, אשר לא מצאתי לה מקבילה בעברית. אני מחפשת מילה אשר תתאר ערימת חפצים שאין לה מקום מוגדר, או לחילופין דברים אשר אינם נחוצים יותר.
רוביק עונה:
משמעות המילה האנגלית היא ערימת חפצים המונחים באי סדר, וכן כינוי לאי סדר עצמו, וכאן המילה המקבילה בעברית היא ערבוביה, או בסלנג - בלגן. לא מוכרת מילה מקבילה התואמת את משמעות הערימה המבולגנת.
155
מוטי שטיינפלד שואל/ת: האם יש פרוש עברי למונח Just Culture?
רוביק עונה:
Just culture הוא מונח חדש יחסית, המשמש בעיקר בתחום ניהול התעופה אך רלוונטי לארגונים בכלל. התפיסה העומדת מאחוריו היא שגם כאשר אדם ביצע מעשה לא ראוי או כזה שגרם נזק, הוא לא יואשם אם עשה זאת בתום לב, תוך הפעלת שיקול דעת וכישורים נרכשים. זאת בניגוד לתרבות הרווחת של blame culture, שבה הדגש הוא על חיפוש אשמים. בדוחק אפשר להציג כאן את הצירופים 'תרבות האשמה' מול 'תרבות הצדקה', ואולי אפילו 'תרבות מתקנת'.
156
עירית הדרי שואל/ת: האם יש חלופה עברית ל"באלה", כזו של חציר למשל?
רוביק עונה:
'באלה' היא פשוט חבילת קש הנאספת אחרי הקציר. המילה שייכת לסלנג החקלאי הישראלי כמילה ערבית, אך הדמיון למילה האנגלית straw bale אינו מקרי, וככל הנראה המילה הערבית מקורה בשפות לטיניות. bale האנגלית פירושה חבילה, ומכאן a bale of hay (חבילת קשׂ), וגם a bale of cotton. מילים קרובות אפשר למצוא בספרדית ובצרפתית. באנגלית עתיקה המילה היא bala או balla והיא קרובת משפחה לשונית של ball, כדור. ואכן, במקומות רבים הבאלות הן דווקא חבילות קש עגולות, וכמוהן אפשר לראות עד היום בשדות קצורים ברחבי אירופה.
157
נעמי שואל/ת: מה ההפך מניוון?
רוביק עונה:
ההיפך מ'ניוון' יכול לבוא לביטוי באמצעות מילים רבות מאוד. למשל: גידול, צמיחה, התפתחות.
158
אבשלום שואל/ת: אני וחבריי, סגל קורס בצבא, התווכחו לגבי מילים שקיימות בשפה ולא הצלחנו להכריע את הוויכוח באמצעות מילון (מ-1997). חברי טוען שהמילה למשהו (למה-שהו) קיימת בשפה, כמו מישהו (שמצאנו במילון), מתישהו (שלא מצאנו), איכשהו (שלא חיפשנו) וכו'. תוכל לעזור לנו?
רוביק עונה:
'משהו' ו'מישהו' הם הרכבה של הצירופים מה+שהוא, מי+שהוא, הורדת הא' נעשתה כבר בלשון חז"ל. 'איכשהו' ו'מתישהו' בנויים באותו דגם, אך הם נחשבים שפת דיבור ישראלית וכך הם מופיעים, למשל, במילון רב מילים. 'למה שהוא' הוא צירוף עילג ולא נפוץ במיוחד ולא נוצר ממנו קיצור הראוי למילוני שפת דיבור.
159
נתנאל שואל/ת: האם יש מילה עברית שמשמעותה תואמת את משמעות המילה הלועזית קונסטרוקציה? ל"מבנה" יש הרי משמעות רחבה יותר, היא מתייחסת לכל הבניין ולא רק למערכת שמחזיקה אותו עומד.
רוביק עונה:
אכן מילוני האקדמיה קובעים את 'מבנה' כתרגום למילה האנגלית construction. המילה המתאימה יותר למערכת המחזיקה את הבניין, ומקובלת בשפה המקצועית, היא 'שלד', או שלד הבניין.
160
שאקו שואל/ת: שאלתי נוגעת לבשר, גבינה ודגים. בבשר זה פשוט - כשאני מעוניין לרכוש בשר אני הולך לקצב שעובד בקצבייה. אני מניח שאפשר לומר גם אטליז. אבל מה בנוגע לגבינות ודגים? גבן הוא עד כמה שאני יודע מייצר גבינות ולא מוכר גבינות. דייג דג דגים, אבל לא מוכר אותם. ולכן, שאלתי היא: כיצד אומרים בעברית "מוכר גבינות" ו"מוכר דגים"?
רוביק עונה:
למוכר הדגים אין שם מיוחד, כפי שאין שם מיוחד לחנות דגים. מומחה לדגים נקרא דגאי, כמה מסעדות דגים קוראות לעצמן דגייה. גבינות מוכרים בחנות למעדנים, הלא היה המעדנייה, ולמוכר שם שכמעט ואינו בשימוש, וחבל – מעדנַאי.
161
איה ושוש שואל/ת: תמר בת שנתיים, אחיה מעין בן ה-5 שואל, אם היא פעוטה, מה הוא. התשובה 'ילד' לא סיפקה אותו. אנחנו צריכות מילה לילד בגיל גן חובה. מה דעתך?
רוביק עונה:
המילה החביבה עלי היא 'דרדק'. היא נשמעת קצת לגלגנית אבל במקורה היא מילה לגיטימית נוסח "דרדקים של בית רבן". תשובה שיש לה סיכוי הצלחה רב יותר מצויה אצל יהודה עמיחי: "אלוהים מרחם על ילד הגן". מעין הוא "ילד גן".
162
יעל לוי שואל/ת: בשעה טובה, נולדה לאחייניתי תינוקת מתוקה. שאלתי היא - מהי עבורי ומה אני עבורה? האם נכון לומר שאני דודה רבתא שלה? מאן דהוא אמר לי שאחות הסבתא נקראת סביינית. האם אכן כך?
רוביק עונה:
לא נתקלתי במילה סביינית. האקדמיה קבעה בעניין זה כי מעמדך הוא דודה רבתא או דודה גדולה, ואישך הוא דוד רבא או דוד גדול. נכד האח או האחות הוא נכדן, ובנקבה – נכדנית.
163
מאור שואל/ת: האם יש בעברית מילה חלופית למילה פטנט?
רוביק עונה:
אין חלופה. האקדמיה ללשון קבעה כמה וכמה פעמים כי המילה לצורך זה היא המילה הלועזית – פטנט.
164
תמיר בלזר שואל/ת: כשהייתי ילד הייתי הולך לפעמים ל- arcade, מעין אולם מלא במכונות משחקי וידיאו מסוגים שונים. האם יש תרגום טוב למילה בעברית?
רוביק עונה:
בעבר קראו למקומות האלה, לאורך הטיילת של תל אביב 'טיר'. היום הם נקראים בביטוי המסורבל 'מועדון משחקי מזל'.
165
שרית לוי שואל/ת: אני מתעסקת בתחום הסוללות, ואני מנסה לראות כיצד לומר בעברית battery pack?
רוביק עונה:
המונח העברי התקני הוא 'אצוות סוללות'. 'אצווה' היא סדרה של מוצרים שיוצרו יחד המונחים זה לצד זה בחבילה אחת, המקור בתלמוד, שם מדובר על אצוות כיכרות לחם. אם מדובר במוצרים שלא יוצרו יחד עדיףפה המילה 'מארז'.
< הקודם ... 11 12 13 14 15  ... הבא >