שאל את רוביק

כל שאלה בכל עניין לשוני תיענה: מקורות מילים וביטויים, תקנות שפה, מילים קרובות, עברית ושפות אחרות ועוד ועוד. השאלה תיענה תוך שבוע או לכל היותר שבועיים במסגרת "שאל את רוביק: שאלות אחרונות". שאלות בדבר מקורם של שמות משפחה ייענו ברצון, אך רק אם תימצא להן תשובה מובהקת או משוערת. נא לשלוח שאלה אחת בלבד. לקריאת התשובה לחצו על השאלה.
196
שאול שילו שואל/ת: שתי שאלות: 1) איך קוראים למכלים הקטנים המכילים תבלינים (פלפל שחור, פפריקה חריפה, קינמון וכו')? 2) האם יש בעברית פועל המתאר את הפעולה של העברת הלשון על השפתיים כדי להסיר מהן דביקות או פירור של לחם?
רוביק עונה:
ככל שבדקתי אין שם מיוחד למכלים הקטנים המצויים בכל סופר ובכל בית, ואנחנו נוהגים לקרוא להם על פי תוכנם: "תביא לי את הכורכום", "המוסקט הולך להתרוקן". לשאלה השנייה, המילה היא 'ליקוק' ואין לה מילים נרדפות: מלקקים שפתיים, מלקקים דבש ומלקקים לַבּוֹס.
197
רבקה שואל/ת: יש 'להתראות' ויש 'להשתמע'. מה אומרים או כותבים כאשר מתכוונים להמשיך ולשלוח מסרונים? להתמסר?
רוביק עונה:
המילה הנהדרת מסרון לא זכתה לפועל תואם. ההצעה שעלתה הייתה למַסְרֵר, אך השתרשה הצורה החצי לועזית לסַמֵס. לכן נוהגים לומר 'נסתמס', ואם תרצי, 'להסתמס'.
198
עו"ד משה מכנס שואל/ת: אני טוען כי אין לומר 'פרקליטות המחוז' או 'פרקליטות המדינה', שכן פרקליטות היא מקצועו של הפרקליט, כמו נגרות, רצענות, חייטות וכדומה. לכן יש לומר 'פרקליטייה', לתיאור המוסד העוסק במקצוע זה מטעם המדינה. גם משרד פרטי לעריכת-דין אינו אלא פרקליטייה. אשמח לשמוע את עמדתך בעניין.
רוביק עונה:
הרעיון מעניין אך הנימוק אינו משרת אותו. העובדה שפרקליטות היא שם מקצוע אינה מוציאה את האפשרות שהיא תהיה שם מוסד. 'מזכירות' היא גם מוסד וגם שם מקצועו של המזכיר, וכך גזברות, אמרכלות, ועוד ועוד.
199
דרור דרומי שואל/ת: מה שקורה מדי שבוע הוא שבועי, מה שקורה מדי יום הוא יומי, איך נקרא מה שקורה בכל שעה?
רוביק עונה:
המילה המקובלת, אף כי לא חדרה עדיין למילונים, היא 'שעתי': "השכרת רכב על בסיס שעתי". בספרות של ראשית המאה הקודמת נמצא שימוש ב'שעתי' במשמעות 'עכשווי, ארעי'.
200
רני רוגל שואל/ת: ישבנו, חבורה של כתבי יין עם אנשי יקב בנימינה, שהציגו והטעימו יינות חדשים שלהם, שמחירם נוח וזמין: 25-30 שקלים לבקבוק. אנשי היקב לא רצו לומר כי היינות זולים, לאור המשמעות השלילית האפשרית של 'זול'. באיזו מילה מומלץ להם להשתמש?
רוביק עונה:
הזיהוי בין 'זול' ל'בעל איכות נמוכה' מקורו באנגלית, שם התפתח כך שם התואר cheap. בשפה זו המילה מתייחסת גם לעניינים נוספים כגון 'המוני', 'חסר ערך תרבותי' ועוד. מכאן שגם לדוברי האנגלית יש בעיה דומה. החלופה המקובלת בעברית היא 'במחיר עממי' או 'במחיר שווה לכל נפש'. קצת מסורבל אבל זה מה יש.
201
תלמה גלובוס שואל/ת: כאשר היינו ילדים בשנות החמישים, איך כינינו מישהו שכולם מכנים היום 'יורם' או 'חנון'?
רוביק עונה:
הכינוי הנפוץ היה 'סבון', והיו אף שקשרו אותו לניצולי השואה, אם כי כנראה מקורו פשוט בשורש הגרמני einseifen שפירושו לסבן מישהו פיזית, וגם להונות אותו. 'יורם' נכנס בשנות השישים, ו'חנון' משנות התשעים ואילך, בהשפעת היהודית המרוקאית.
202
מתכנת בחברת בטארט-אפ שואל/ת: החברה שלנו עמלה בימים אלה על גירסה עברית למוצר שלה. בבואי להתייחס לסוג תרשים העונה לשם הלועזי "Streamline Funnel" נוכחתי כי הוא לא עונה לשום שם עברי. "משפך זרימה" הוא לבסוף השם שהחלטתי עליו בעצה אחת עם חבריי, שם הנאמן למשמעות ועם זאת קצת קליט יותר מ"משפך מייעל", "משפך מפשט", "משפך ייעול". מה דעתך?
רוביק עונה:
אמנון שפירא, יו"ר הוועדה למונחי מחשב ורשת באקדמיה ללשון משיב: למילה streamline לא נקבע תרגום עברי תקני אחיד. בהקשרים שונים מצאתי תרגומים שונים המתאימים להקשר ספציפי. מה שמקשה יותר על פתרון נוח הוא השימוש שעושים באנגלית בצורות פועל של המילה, כגון to streamline a procedure או streamlining a production line. לכן, אני נוטה לחפש בכיוון אחר. המילה funnel לקוחה מתוך הצרף "funnel chart" שמתורגם לעברית (אין תקינה, אך התרגום מובן מאליו) ל"תרשים משפך". התרשימים האלה הם כלי גרפי לתיאור תהליכים מתכנסים. בדוגמה שמביא הפונה מוצג "תהליך מתכנס" של ברירת עובדים לתפקיד(ים), משהו דומה למיון לקורס טיס, ובצורה דומה ניתן לתאר תהליכים עסקיים ואקדמיים שונים. מתוך האמור הגעתי להצעה "תרשים משפך מתכנס", או בקיצור "משפך מתכנס". הפתרון שמציע הפונה "משפך זרימה" נשמע לי גרוע ומטעה, ולא הייתי בוחר בו. אני ער לרצון ולצורך למצוא מינוח קליט, אבל כאן מדובר להבנתי במינוח שפונה לקהילייה מקצועית סגורה יחסית, שאמורה להבין גם שפה קצת יותר גבוהה.
203
יוש בר מאיר שואל/ת: אליטיסט הוא, על פי המילון , עיליתני, ואליטיזם: עיליתנות. מה היא המילה ההפוכה לגישה זו? האם זו ענווה, צניעות?
רוביק עונה:
אין זהות משמעות בין עיליתנות לגאוותנות, אם כי האליטיזם כרוך לעיתים ביותר משמץ התנשאות. מונח מנוגד בהיבטים רבים של המונח עיליתנות הוא עממיות.
204
דר' אברום רותם שואל/ת: אשמח לקבל הצעה למושג "ביג-דאטה" בעברית. בעקרון ביג-דאטה מדבר על שני מישורים: (1) מאגרי מידע ואיסוף מידע אליהם בכל אמצעי על כל דבר ומכל מקום; (2) "היתוך מידע" - Data Fusion, חילוץ משמעויות והקשרים מתוך המידע האינסופי הנ"ל, לצרכים שונים.
רוביק עונה:
תגובת אמנון שפירא, ראש הוועדה למונחי מידע ומחשבים באקדמיה ללשון: "המונח Big Data נידון אצלנו לפני למעלה משנתיים. ההחלטה שלנו: 'נתוני עָתֵק'. העברנו בזמנו את ההחלטה לאקדמיה לאישור. כמנהגם, המונח נקבר באחת המגרות שלהם, לעתיד לבוא. התרגום 'היתוך נתונים' עבור data fusion לא נידון, אך נשמע מצוין, ואני מניח שאם יובא, אכן יאושר".
205
ישראל מידד שואל/ת: המונח העברי עבור sleet מופיע כ'גשם-שלג' או 'גשם מושלג'. יש מילה אחרת שמשחקת טוב יותר מבחינה לשונית עם האנגלית?
רוביק עונה:
מילה בודדת מתאימה לא נמצאה, ככל הנראה מפני שהתופעה נדירה בישראל. במילון האנגלי-עברי של אוקספורד מוצעים הצירופים 'גשם קרחי' ו'שלג מימי'. במילוני האקדמיה מוצעים שני צירופים חלופיים, שניהם משנת 1971: 'גשם שלג' במילון המטאורולוגיה, ו'גשם שלגי' במילון ההידרולוגיה.
206
שוש טוכפלד שואל/ת: מהו המונח העברי לכלי שבו מעשנים בשר ודגים?
רוביק עונה:
המונח המקובל בשוק לכלי, הנקרא באנגלית meat smoker, הוא 'מַעֲשֵנָה', ובסמיכות מעשנת בשר, מעשנת דגים וכדומה. יש שמכנים אותו גם 'תנור עישון'. המונח לא זכה לדיון או לתו תקן של האקדמיה, אבל השימוש בו ראוי וגם מקובל. על פי מונחי ועד הלשון עוד משנות השלושים, מַעֲשֵנָה היא השם שהוצע לארובה, אבל המונח לא נקלט.
207
שמוליק שואל/ת: כפסיכולוג. איך זה שלרוב המקצועות יש שם עברי, ולנו אין?
רוביק עונה:
אכן אין, והסיבה פשוטה: אין מילה עברית לפסיכולוגיה, והמקצוע הולך בעקבות התחום. המצב דומה במקצועות לא מעטים אחרים שאין לתחום שלהם שם עברי: גיאולוגים, ארכיאולוגים, אנתרופולוגים, דרמטורגים ואפילו פילוסופים, שהוא סוג של מקצוע.
208
זיו בראון שואל/ת: האם יש מילה עברית לאוטובוס?
רוביק עונה:
"אוטובוס" היא מילה גרמנית שנקלטה והתאזרחה בעברית. מקור המילה הוא באנגלית: אומניבוס היא מילה לטינית שפירושה "עבור כולם", ומכאן גם "סקר אומניבוס" בעולם הסקרים. אוטובוס נקרא באנגלית "אומניבוס באר", המתקן המוארך המיועד לכולם, המונח שימש תחילה למרכבה מוארכת עם סוסים, ואחר כך לגירסה הממונעת. באנגלית ובשפות אחרות קיצרו את השם הארוך ל"בוס", ובישראל אפילו נפוצה אגדה שהאוטובוס נקרא כך כי הוא עשוי מבוסים (קני סוף).
209
שואל/ת: האם קיימת בעברית מילה המקבילה ל"אוטומט"?
רוביק עונה:
אין מילה מתאימה. "אוטומטוס" פירושה ביוונית מניע עצמו, והמילה חדרה גם ללשון חכמים. במדרש שמעוני נכתב: "לב כסילים ... אלו המינין שאומרים, אבטומטוס הוא העולם". לפני שנות דור נעשה נסיון כושל לקרוא לאוטומט "עצמו-נע", על פי שיטת החיקוי של מלים לועזיות. לקומביין ניסו לקרוא "קצר-דש עצמו-נע", ובקרב החקלאים השם הזה היה בדיחה נפוצה.
210
שואל/ת: הורי לקחו ילד באומנה. אני לא יכול להגיד שהוא אחי, והוא גם לא אח מאומץ. אולי הוא אח מאומן? איך אקרא לו?
רוביק עונה:
קרא לו אחי, רק אחי, זו האמת, וזו הדרך היחידה בה אתה והוא תגדירו את יחסיכם. מה גם ש"אחי" פירושו מאז ומתמיד גם "חבר", "אדם קרוב" וכו'. בסדר, אחי?
< הקודם ... 11 12 13 14 15  ... הבא >