שאל את רוביק

כל שאלה בכל עניין לשוני תיענה: מקורות מילים וביטויים, תקנות שפה, מילים קרובות, עברית ושפות אחרות ועוד ועוד. השאלה תיענה תוך שבוע או לכל היותר שבועיים במסגרת "שאל את רוביק: שאלות אחרונות". שאלות בדבר מקורם של שמות משפחה ייענו ברצון, אך רק אם תימצא להן תשובה מובהקת או משוערת. נא לשלוח שאלה אחת בלבד. לקריאת התשובה לחצו על השאלה.
286
לבי מת''א שואל/ת: כיצד יש לומר בעברית את הפועל to floss, לנקות שיניים בחוט דנטלי? וגם, האם ניתן להשתמש בצורת פועל "לקסם" לתיאור ניקוי שיניים וחניכיים בקיסם?
רוביק עונה:
שאלות טובות, תשובות אין. ונשמח להצעות ותגובות גולשים.
287
נילי קורל שואל/ת: האם יש בעברית מילה המקבילה בפירושה למילה האנגלית קריספי?
רוביק עונה:
קריספי פירושה באנגלית פריך, אבל נראה שבתרבות המסעדות "קריספי ביף" נשמע מעורר תיאבון יותר מ"בקר פריך". לעומת זאת חסרה מילה עברית הולמת ל"קראנצ'י".
288
שואל/ת: האם יש מילה עברית ל-RSS?
רוביק עונה:
הסבר למתקשים: RSS, ראשי תיבות של Real Simple Syndication, פירושו אמצעי טכנולוגי המאפשר לשתול תכנים של אתר אחד באתר או שירות אחר, ובכך לסייע בהפצת התוכן, ובלי מעורבות פעילה של האתר המפיץ. המונחים שנקבעו על ידי האקדמיה הם רֶסֶס וכן רסס מידע.
289
מרים אהרוני שואל/ת: "רפרנט" הוא אדם הממליץ או מאשר, בדרך כלל כתבי יד לפרסום. האם יש לכך מילה עברית?
רוביק עונה:
השימוש ב"רפרנט" בהקשר זה שגוי. referent הוא מונח בלשני שפירושו מסומן, דבר מה שהמסמן (בדרך כלל מילה) מתייחס אליו. המונח העברי הנכון והמצוי גם בשימוש הוא שופט, והמאמר נמסר לשיפוט. באנגלית referee הוא גם שופט-מעריך בתחום האקדמי, וכן בתחומים נוספים, בעיקר בכדורגל. נראה שהשיבוש נולד בהשפעת המילה הקרובה באנגלית reference, שפירושה גם ממליץ או מעיד, בעיקר לגבי אדם כלשהו, אישיותו ויכולתו. לאחרונה נכנס לשימוש בעקבות רפרנס בהוראת מראה מקום הפועל לרפרר, למצוא מראה מקום.
290
שואל/ת: כיצד קוראים בעברית ל "שדכן", אותו מכשיר שבעזרתו מצמידים ניירות זה לזה? אני מכיר את המונח "מַכְלֵב". בת שיחי טענה שהמכשיר מכונה "מַסְכֵּת", מלשון סיכות?
רוביק עונה:
מכלב הוא השם הרשמי, והסיכה היחידה היא "כליב". השם הנפוץ היא המילה בלשון הדיבור: שדכן. מַסְכֵּת הוא קנה השמע (הסטתוסקופ) של הרופאים. מלשון סיכה היה צריך לומר מְסַכֵּך, אך המילה הזו, הנשמעת פה ושם, לא קיבלה מעמד רשמי.
291
אייקו שואל/ת: בתום ניסוי פסיכולוגי מקובל לבצע Debriefing. התחליף "שדרוך" אינו נראה לנו כסטודנטים לפסיכולוגיה. האם קיימת חלופה ייעודית לתחום הפסיכולוגי? אם לא, האם המילה "הפסה" (על משקל הקלה, הרגעה) הינה תקינה?
רוביק עונה:
Debriefing הוא דיווח או תחקיר בעקבות אירוע. בהקשר הצבאי הוא נועד להפיק לקחים מהאירוע והוא מקביל לתדרוך, שהוא הצגת מידע ויעדים לפני האירוע, ולכן משתמשים כאן בביטוי 'שדרוך'. בתחום הפסיכולוגי למהלך יש תפקיד תראפי ולכן 'שדרוך' הוא אכן מונח לא מוצלח. עם זאת 'הפסה' חסרה את יסוד הדיווח והתיאור. רעיונות יתקבלו ויפורסמו.
292
שואל/ת: מה מקצועו של אדם העוסק בשטיפת גופות?
רוביק עונה:
שטיפת הגופות לפני הקבורה קרויה טהרה, ומתבצעת בחדר טהרה. שוטף הגופות הוא שמש בית הקברות. ר' שלמה קלוגר (המהרש"ק) מתאר את הפעולה: "שלוקחים השמשים אותו מן הארץ ונותנים אותו על דף הטהרה ומקנחו אותו יפה בסדין שלא יהי' עליו שום לכלוך וטינוף".
293
דינה קופמן שואל/ת: עברית היא לא שפת האם שלי, והייתי רוצה לדעת האם יש בעברית מילה המתארת 'שינה מספקת', כמו שלאכול במידה מספקת הוא "לשבוע"?
רוביק עונה:
פועל מתאים לעניין זה אין, אבל יש הרבה ביטויים המתארים שינה מספקת: "לישון כמו תינוק" (או שנת תינוק); "לישון שנת ישרים", "לישון כמו בול עץ", "שינה עמוקה" וגם "שינה מתוקה". אחרי שינה מוצלחת אפשר אולי לומר "המתקתי שינה".
294
שואל/ת: איך נקראת הפעולה שבה מעבירים לכתב הרצאה של מישהו: "שכתוב", "תמלול", ואולי "ציטוט"? האם יש הבדל אם זה חי או משמיעה מקלטת?
רוביק עונה:
"תמלול" היא הפיכת טקסט בעל פה, הרצאה, שיחה או ריאיון, בדרך כלל מוקלטים, לטקסט כתוב. המילה חדשה יחסית. במילון אבן שושן המעודכן תמלול פירושו חיבור נוסח מילים ליצירה מוזיקלית. "שכתוב" היא התקנה של טקסט כלשהו לדפוס באמצעות עורך. "ציטוט" היא השמעת דברים בשם אומרם, בדרך כלל משפטים בודדים.
295
שואל/ת: איך אומרים בעברית "שלייקעס"?
רוביק עונה:
שלייקס הן כְתֵפות, והן מופיעות כבר בתנ"ך, בספר שמות, בתיאור לבושו של הכהן הגדול: "שתי כתפות חוברות יהיה לו". רש"י מסביר: "והכתפות מחוברות בחשב (חגורה – ר.ר.) אחד לימין ואחד לשמאל, מרוחקות זו מזו שיעור הבדלת כתפים, -- והן כמין שתי רצועות עשויות ממין האפוד".
296
שואל/ת: מהו המונח בעברית למעטפה השקופה הפתוחה בצד אחד (עם חורים לתיוק או בלי חורים)?
רוביק עונה:
השם המקובל בחלק מבתי המסחר הוא ניילונית. המילה "ניילון" הוגדרה כמונח עברי במילוני האקדמיה כבר ב-1947. שם נוסף שניתן למוצר במקומות שונים ובחנויות שונות הוא "שמרדף", חידוש יפה ומסתבר שגם נפוץ. ספק אם האקדמיה תאשר אותו לאחר שפסלה בעבר את "שמרטף", ועל פי החלטותיה יש לומר רק "שומר טף".
297
יוסי זינגר מרעננה שואל/ת: איך נכון להתייחס לחבורה של שישה אנשים? בחבורות קטנות יותר אומרים "שנינו", "שלושתנו", "ארבעתנו"?
רוביק עונה:
אם החבורה מגובשת, מה רע ב"שֵשתֵנו"? ואפשר גם "אנחנו", "הקבוצה", או סתם "החבר'ה".
298
שואל/ת: איך לומר בעברית attaché case? השימוש במונח "תיק ג'יימס בונד" ממש מביך.
רוביק עונה:
בחנויות התיקים בהם התענייננו קבעו שאין חלופה עברית ל"תיק ג'יימס בונד". השם המקורי attaché case, פירושו "תיק הנספחים" או "תיק הדיפלומטים".
299
שואל/ת: אני סטודנט בטכניון ובמסגרת לימודיי נתקלתי במילה design. מילה זו תורגמה לתֶכֶן, כמו "תכן רשתות מחשבים" על פי Computers Networks Design, ועוד רבים. לעומת זאת ראיתי מקומות אחרים בהם תרגמו את המילה הנ"ל למילה עיצוב, כמו בביטוי המוזר "עיצוב תוכנה". האם לא ראוי להבדיל בין המילים?
רוביק עונה:
"תכן" היא מילה שחודשה לפני כארבעים שנה והתייחסה בעיקר לתחומי תכנון הנדסי בבנייה ותחבורה, ומשם זלגה לטכנולוגיית המידע. "עיצוב" היא מילה מקראית. שתיהן מקבילות ל-design. המשותף להן הוא הכנת תוכנית מפורטת לפני ביצוע, אם זה ציור של שמלה או דירה, ואם זה תרשים מפורט של תכנית מחשב. ב"עיצוב" מוטמע גם היבט הביצוע: "עיצוב דירה" כולל את התכנון והביצוע כאחד. בשפה היומיומית "עיצוב" מתייחס לתחומי סגנון החיים, הפסיכולוגיה והחינוך. עדיף במקרה זה לשמור על הבידול, ולהשאיר את "תכן" לתחומי הטכנולוגיה ובעיקר המחשבים, שם היא משתלבת במשפחת "תכנות" ו"תוכנה".
300
הילה מתל אביב שואל/ת: אם ל'קלוז אפ' קוראים בעברית 'תקריב', אז ל'לונג שוט' קוראים 'תרחיק'?
רוביק עונה:
'תקריב' הוא אכן מונח נאה ומדויק. ואולם, 'לונג שוט' אינו בדיוק היפוכו של 'קלוז אפ', הדגש כאן אינו ההתרחקות מפרט זה או אחר, אלא על מרחב צילומי המראה את הנושא המצולם במלואו, וכשמדובר באדם, את מלוא גופו. בוועדה של האקדמיה ללשון העוסקת עתה במונחי קולנוע עלו הצעות שונות, כגון 'צילום מלא', או צירוף דו לשוני: 'שוט מלא'.