שאל את רוביק

כל שאלה בכל עניין לשוני תיענה: מקורות מילים וביטויים, תקנות שפה, מילים קרובות, עברית ושפות אחרות ועוד ועוד. השאלה תיענה תוך שבוע או לכל היותר שבועיים במסגרת "שאל את רוביק: שאלות אחרונות". שאלות בדבר מקורם של שמות משפחה ייענו ברצון, אך רק אם תימצא להן תשובה מובהקת או משוערת. עקב עומס השאלות לא נוכל להשיב על יותר משאלה אחת בשבוע, נא לשלוח שאלה אחת בלבד. לקריאת התשובה לחצו על השאלה.
121
שקד שואל/ת: כבר שנים שאני מחפש חלופה עברית הגונה ל-redneck. האם יש כזו בנמצא?
רוביק עונה:
הביטוי המשמש בעברית והקרוב ביותר למשמעות המונח האמריקני, כלומר, אדם גס וחסר השכלה, הוא 'נמוך מצח', תרגום של הביטוי הבריטי lowbrow. בשניהם יש ייחוס של השכלה והתנהגות למאפיין במבנה הראש.
122
אדוארד שואל/ת: האם יש בעברית כינוי או ביטוי מיוחד לשברי מידע חלקיים שנותנים לך ומצפים שתעשה עימם עבודה מקצועית. ברוסית לשברי מידע שכאלה קוראים לזה: отрывки из обрывков. ביטוי הומוריסטי משהו, אך מתאים למצב אותו תיארתי. אשמח ללמוד ביטוי תואם בעברית.
רוביק עונה:
הביטויים במקרים אלה שקופים ואינם נחשבים מטבעות לשון: שברי מידע, רסיסי מידע, מידע חלקי ועוד.
123
מירה הראל שואל/ת: מה השם העברי הנכון של "רולטור"? האם "מוליכון" אינו הולם יותר?
רוביק עונה:
רוֹלָטוֹר, rollator, הוא שם אנגלי להליכון על גלגלים, שהוא במקורו שמו של של היצרן שהחל לייצר את עזר ההליכה הזה. אין לו חלופה עברית, והוא נתפס כסוג של הליכון.
124
רענן גילאון שואל/ת: לא מצאתי במילון את הפירוש העברי למילה פרואקטיבי. לא מצאתי את הפירוש גם במילון אנגלי-אנגלי וגם לא במילון אנגלי-עברי. ברורה לי המשמעות: צופה את הנולד, יוזם ופועל להשפיע, אך האם האקדמיה לא נתנה דעתה על מילה עברית לפרואקטיבי?
רוביק עונה:
עד כה לא נמצאה (וכנראה גם לא נעשה ניסיון למצוא) מילה עברית לפרו-אקטיבי. המונח מתאים לתיאור אדם ש"רואה שני צעדים קדימה", תיאור המבטא את השילוב בין ראיית הנולד לפעולה או יוזמה הננקטת בעקבותיו.
125
נילי אור שואל/ת: לרוב "לבישת" פרטי הלבוש קיים פועל ספציפי, כמו לגרוב, לנעול וכו'. מהו הפועל המתאים לעטיית כפפות? ובהקשר לפורים ל"שים" מסכה?
רוביק עונה:
בדרך כלל בעניין הכפפות נוהג הפועל הגנרי 'לבש', אך 'עטה כפפות' הוא חלופה יפה. 'מסכה', מה לעשות, פשוט שמים על הפנים, ויוצאים לחגוג.
126
איציק ריי שואל/ת: אנשים שמנסים להפגין בקיאות בשפה אבל משבשים צירופי לשון נפוצים, דוגמאות 'הבומרנג יתפוצץ לך בפנים', 'אני רואה את חצי הכוס הוורודה', 'כור מחצבתו'. האם יש שם לתופעה הזאת?
רוביק עונה:
התופעה קרויה באנגלית mix metaphors, ובעברית אפשר לקרוא לה צירופים מעורבבים ואולי 'צירופי שקשוקה', אך אין לכך שם מוסכם.
127
בני לשם שואל/ת: לאח של רעייתי נולדה נכדה שהאקדמיה חידשה מילה עבורה: 'נכדנית'. מה, אם כך, רעייתי בשבילה? 'סבתנית'? גרוע מכך: האם אני ה'סבן' שלה? 'סבתן'?
רוביק עונה:
לא נקבעה מילה לקשר המשפחתי הזה, אבל מה רע ב'רב דודה', 'רב דוד', או 'דודה גדולה', 'דוד גדול'?
128
ניצה הלל שואל/ת: אנחנו אומרים "לשדרג" ו"לשנמך". ויש גם "למקסם" מלשון מקסימום (בק' או בכ'?) ו...??? מה עם מינימום?
רוביק עונה:
לא נוצרה הצורה 'לְמַנְמֵם' וטוב שכך, קשה להגות אותה והיא נשמעת מוזרה. לעומת זאת יש לה חלופה עברית למהדרין: לְמַזְעֵר. למַקְסֵם – רק בק'.
129
מיכל בנינגא שואל/ת: האם יש ביטוי או אמרה בעברית שמציעים לאדם להביט על העבר, לקיים איתו דיאלוג ואולי ללמוד ממנו משהו לעתיד?
רוביק עונה:
שאלה טובה, ונשמח להצעות.
130
ישראל ליבוביץ שואל/ת: האם ישנה חלופה בעברית למילה "אנדרדוג"?
רוביק עונה:
הנושא עולה ממש בימים אלה על שולחנה של הוועדה למילים בשימוש כללי באקדמיה ללשון. חלופות שונות שעלו על הפרק המדגישות חולשה או נחיתות אינן קולעות למשמעות המונח, שהדגש בו הוא על בעל הסיכויים הנמוכים בעימות או תחרות, ולאו דווקא החלש באופן מוחלט. הנושא מוצג להצעות הציבור, וכל הצעה, גם ישירות לאתר, תתקבל בברכה.
131
אורי שואל/ת: מהי המילה העברית ל אפקטיבי. יעיל זה בטח לא. אולי "תוצאתי"?
רוביק עונה:
המילה שנקבעה באקדמיה ללשון עבור אפקטיבי היא 'תוצָאי', בעקבות החידוש 'תוצָא' עבור אפקט. בהגדרות למילה נהוגות המילים יעיל ומועיל. למילה אפקטיביות נקבע במילון לסוציולוגיה לפני מספר שנים החידוש מועילוּת.
132
נתן שואל/ת: האם בתנ"ך, בתלמוד ובמשנה קיימת מילה עבור "אדם מפגר" (פיגור שכלי)?
רוביק עונה:
המילה התלמודית המקבילה היא 'שוטה'. פירושו בהופעות רבות בלשון חז"ל מפגר בשכלו, ובכמה מקומות מי שאינו שפוי בדעתו. 'חרש, שוטה וקטן' אינם אחראים על פי התלמוד למעשיהם – היינו, המוגבל בשמיעתו, המוגבל בשכלו, ומי שלא הגיע לבגרות.
133
גורי פלטר שואל/ת: האם ישנה מילה עברית לפורנזיות?
רוביק עונה:
אין מילה המתאימה במדויק ל'פורנזיות' ולשם התואר פורנזי. התחום קושר בין המדע, התחום הפלילי וההכרעה המשפטית, ונקשר בדרך כלל למהלכים של זיהוי פלילי הנזקקים לבדיקות מעבדה לצורך הפללה או זיכוי של חשודים.
134
עמית שואל/ת: האם יש מילה נרדפת למילה 'גשר', עדיף מילה מקראית אם יש.
רוביק עונה:
אפשר לראות ב"מעברות הירדן", ביחיד – מַעְבָּרָה, המוכרות מסיפור בני אפרים ומבחן השיבולת, סוג של גשר, מקום שבו עוברים את הירדן במעבר טבעי (רדוד, על גבי אבנים וכדומה) או בנוי (גשר).
135
אבישי לבנה שואל/ת: אולי כבר הציע מישהו לפני, אם לא, אני מציע לתרגם את הביטוי האמריקאי הרווח אצלנו "by far" במילה העברית "בפער" (בפ' רפויה כמובן). אשמח לשמוע את דעתך.
רוביק עונה:
רעיון נאה מאוד. אכן אין מקבילה פשוטה וטבעית ל'בַּיי פָאר', ולכן נהוגים להשתמש בביטוי במקור האנגלי.
< הקודם ... 6 7 8 9 10  ... הבא >