שאל את רוביק

כל שאלה בכל עניין לשוני תיענה: מקורות מילים וביטויים, תקנות שפה, מילים קרובות, עברית ושפות אחרות ועוד ועוד. השאלה תיענה תוך שבוע או לכל היותר שבועיים במסגרת "שאל את רוביק: שאלות אחרונות". שאלות בדבר מקורם של שמות משפחה ייענו ברצון, אך רק אם תימצא להן תשובה מובהקת או משוערת. עקב עומס השאלות לא נוכל להשיב על יותר משאלה אחת בשבוע, נא לשלוח שאלה אחת בלבד. לקריאת התשובה לחצו על השאלה.
286
תלמה גלובוס שואל/ת: כאשר היינו ילדים בשנות החמישים, איך כינינו מישהו שכולם מכנים היום 'יורם' או 'חנון'?
רוביק עונה:
הכינוי הנפוץ היה 'סבון', והיו אף שקשרו אותו לניצולי השואה, אם כי כנראה מקורו פשוט בשורש הגרמני einseifen שפירושו לסבן מישהו פיזית, וגם להונות אותו. 'יורם' נכנס בשנות השישים, ו'חנון' משנות התשעים ואילך, בהשפעת היהודית המרוקאית.
287
מתכנת בחברת בטארט-אפ שואל/ת: החברה שלנו עמלה בימים אלה על גירסה עברית למוצר שלה. בבואי להתייחס לסוג תרשים העונה לשם הלועזי "Streamline Funnel" נוכחתי כי הוא לא עונה לשום שם עברי. "משפך זרימה" הוא לבסוף השם שהחלטתי עליו בעצה אחת עם חבריי, שם הנאמן למשמעות ועם זאת קצת קליט יותר מ"משפך מייעל", "משפך מפשט", "משפך ייעול". מה דעתך?
רוביק עונה:
אמנון שפירא, יו"ר הוועדה למונחי מחשב ורשת באקדמיה ללשון משיב: למילה streamline לא נקבע תרגום עברי תקני אחיד. בהקשרים שונים מצאתי תרגומים שונים המתאימים להקשר ספציפי. מה שמקשה יותר על פתרון נוח הוא השימוש שעושים באנגלית בצורות פועל של המילה, כגון to streamline a procedure או streamlining a production line. לכן, אני נוטה לחפש בכיוון אחר. המילה funnel לקוחה מתוך הצרף "funnel chart" שמתורגם לעברית (אין תקינה, אך התרגום מובן מאליו) ל"תרשים משפך". התרשימים האלה הם כלי גרפי לתיאור תהליכים מתכנסים. בדוגמה שמביא הפונה מוצג "תהליך מתכנס" של ברירת עובדים לתפקיד(ים), משהו דומה למיון לקורס טיס, ובצורה דומה ניתן לתאר תהליכים עסקיים ואקדמיים שונים. מתוך האמור הגעתי להצעה "תרשים משפך מתכנס", או בקיצור "משפך מתכנס". הפתרון שמציע הפונה "משפך זרימה" נשמע לי גרוע ומטעה, ולא הייתי בוחר בו. אני ער לרצון ולצורך למצוא מינוח קליט, אבל כאן מדובר להבנתי במינוח שפונה לקהילייה מקצועית סגורה יחסית, שאמורה להבין גם שפה קצת יותר גבוהה.
288
יוש בר מאיר שואל/ת: אליטיסט הוא, על פי המילון , עיליתני, ואליטיזם: עיליתנות. מה היא המילה ההפוכה לגישה זו? האם זו ענווה, צניעות?
רוביק עונה:
אין זהות משמעות בין עיליתנות לגאוותנות, אם כי האליטיזם כרוך לעיתים ביותר משמץ התנשאות. מונח מנוגד בהיבטים רבים של המונח עיליתנות הוא עממיות.
289
דר' אברום רותם שואל/ת: אשמח לקבל הצעה למושג "ביג-דאטה" בעברית. בעקרון ביג-דאטה מדבר על שני מישורים: (1) מאגרי מידע ואיסוף מידע אליהם בכל אמצעי על כל דבר ומכל מקום; (2) "היתוך מידע" - Data Fusion, חילוץ משמעויות והקשרים מתוך המידע האינסופי הנ"ל, לצרכים שונים.
רוביק עונה:
תגובת אמנון שפירא, ראש הוועדה למונחי מידע ומחשבים באקדמיה ללשון: "המונח Big Data נידון אצלנו לפני למעלה משנתיים. ההחלטה שלנו: 'נתוני עָתֵק'. העברנו בזמנו את ההחלטה לאקדמיה לאישור. כמנהגם, המונח נקבר באחת המגרות שלהם, לעתיד לבוא. התרגום 'היתוך נתונים' עבור data fusion לא נידון, אך נשמע מצוין, ואני מניח שאם יובא, אכן יאושר".
290
ישראל מידד שואל/ת: המונח העברי עבור sleet מופיע כ'גשם-שלג' או 'גשם מושלג'. יש מילה אחרת שמשחקת טוב יותר מבחינה לשונית עם האנגלית?
רוביק עונה:
מילה בודדת מתאימה לא נמצאה, ככל הנראה מפני שהתופעה נדירה בישראל. במילון האנגלי-עברי של אוקספורד מוצעים הצירופים 'גשם קרחי' ו'שלג מימי'. במילוני האקדמיה מוצעים שני צירופים חלופיים, שניהם משנת 1971: 'גשם שלג' במילון המטאורולוגיה, ו'גשם שלגי' במילון ההידרולוגיה.
291
שוש טוכפלד שואל/ת: מהו המונח העברי לכלי שבו מעשנים בשר ודגים?
רוביק עונה:
המונח המקובל בשוק לכלי, הנקרא באנגלית meat smoker, הוא 'מַעֲשֵנָה', ובסמיכות מעשנת בשר, מעשנת דגים וכדומה. יש שמכנים אותו גם 'תנור עישון'. המונח לא זכה לדיון או לתו תקן של האקדמיה, אבל השימוש בו ראוי וגם מקובל. על פי מונחי ועד הלשון עוד משנות השלושים, מַעֲשֵנָה היא השם שהוצע לארובה, אבל המונח לא נקלט.
292
שמוליק שואל/ת: כפסיכולוג. איך זה שלרוב המקצועות יש שם עברי, ולנו אין?
רוביק עונה:
אכן אין, והסיבה פשוטה: אין מילה עברית לפסיכולוגיה, והמקצוע הולך בעקבות התחום. המצב דומה במקצועות לא מעטים אחרים שאין לתחום שלהם שם עברי: גיאולוגים, ארכיאולוגים, אנתרופולוגים, דרמטורגים ואפילו פילוסופים, שהוא סוג של מקצוע.
293
זיו בראון שואל/ת: האם יש מילה עברית לאוטובוס?
רוביק עונה:
"אוטובוס" היא מילה גרמנית שנקלטה והתאזרחה בעברית. מקור המילה הוא באנגלית: אומניבוס היא מילה לטינית שפירושה "עבור כולם", ומכאן גם "סקר אומניבוס" בעולם הסקרים. אוטובוס נקרא באנגלית "אומניבוס באר", המתקן המוארך המיועד לכולם, המונח שימש תחילה למרכבה מוארכת עם סוסים, ואחר כך לגירסה הממונעת. באנגלית ובשפות אחרות קיצרו את השם הארוך ל"בוס", ובישראל אפילו נפוצה אגדה שהאוטובוס נקרא כך כי הוא עשוי מבוסים (קני סוף).
294
שואל/ת: האם קיימת בעברית מילה המקבילה ל"אוטומט"?
רוביק עונה:
אין מילה מתאימה. "אוטומטוס" פירושה ביוונית מניע עצמו, והמילה חדרה גם ללשון חכמים. במדרש שמעוני נכתב: "לב כסילים ... אלו המינין שאומרים, אבטומטוס הוא העולם". לפני שנות דור נעשה נסיון כושל לקרוא לאוטומט "עצמו-נע", על פי שיטת החיקוי של מלים לועזיות. לקומביין ניסו לקרוא "קצר-דש עצמו-נע", ובקרב החקלאים השם הזה היה בדיחה נפוצה.
295
שואל/ת: הורי לקחו ילד באומנה. אני לא יכול להגיד שהוא אחי, והוא גם לא אח מאומץ. אולי הוא אח מאומן? איך אקרא לו?
רוביק עונה:
קרא לו אחי, רק אחי, זו האמת, וזו הדרך היחידה בה אתה והוא תגדירו את יחסיכם. מה גם ש"אחי" פירושו מאז ומתמיד גם "חבר", "אדם קרוב" וכו'. בסדר, אחי?
296
שואל/ת: על מי שנוהג באפליה על רקע גזעי אומרים שהוא גזען, והתופעה נקראת גזענות. באנגלית יש סיומת ism לכל התופעות האלו, כמו racism, sexism, agism. איך קוראים לכל שאר התופעות הללו בעברית?
רוביק עונה:
הסיומת המקובלת המקבלה ל-ism במקרים אלה ואחרים היא –ָנות, ומציינת מי שמחזיק באופן קיצוני בעמדה שנויה במחלוקת. מכאן גזענות, מיננות, לאומנות, שמאלנות ועוד. סיומת –ן לבעל עמדה זכורה גם מ"פשיסטן", דווקא מהימים בהם הפשיזם נתפס כאידאולוגיה לגיטימית ולא זוהה עם הנאציזם.
297
שואל/ת: האם כבר קיימת מילה בעברית המתארת את מחלת האלצהיימר?
רוביק עונה:
אין למחלה זו שם עברי, אך היא נחשבת גילוי מתקדם של שיטיון.
298
נועה גדעון שואל/ת: כיצד נקרא הסימן :) המייצג שמחה בעברית? ואיך נקרא סימן עצוב? היכן ניתן למצוא את המילים החדשות האלה ששייכות לעולם המכתבים האלקטרוניים?
רוביק עונה:
סימנים אלה נקראים בלועזית "אמוטיקונים", כי הם מייצגים אמוציות, ובעברית: רגשונים. הם נקראים גם "סמיילים", אבל המילה אינה מתאימה לסימני עצב או כעס. אפשר למצוא מילונים חלקיים של הרגשונים במקומות שונים ברשת, וגם בספרי "הלקסיקון של החיים", אבל המילון הולך ומתרחב, ולמעשה כל אחד מאיתנו יכול להמציא רגשונים ולהוסיפם לרשימה.
299
יעל מהוד השרון שואל/ת: עד כמה שידוע לי, בלגן אינה מילה עברית, וכך גם אנדרלמוסיה ז"ל. איך מתרגמים לעברית את mess האנגלית?
רוביק עונה:
המילה התלמודית אנדרלמוסיה מקורה בתלמוד, והיא בהחלט לא מתה, אם כי אינה נפוצה. מקורה אמנם יווני, אך היא התאזרחה בעברית כמו מילים יוונית רבות אחרות. פירושה ביוונית תפיסת אדם החשוד במעשה רצח בארץ אחרת.
300
שואל/ת: זה זמן שאנו מחפשים את המילה העברית הנכונה לפעולת הוצאת תפוחי אדמה וניעורם מתוך האדמה?
רוביק עונה:
בירור באימפריית תפוחי האדמה בנגב המערבי מגלה כי הדרך הפשוטה והמקובלת מאז ומתמיד היא "אסיף תפוחי אדמה".
< הקודם ... 16 17 18 19 20  ... הבא >