שאל את רוביק

כל שאלה בכל עניין לשוני תיענה: מקורות מילים וביטויים, תקנות שפה, מילים קרובות, עברית ושפות אחרות ועוד ועוד. השאלה תיענה תוך שבוע או לכל היותר שבועיים במסגרת "שאל את רוביק: שאלות אחרונות". שאלות בדבר מקורם של שמות משפחה ייענו ברצון, אך רק אם תימצא להן תשובה מובהקת או משוערת. עקב עומס השאלות לא נוכל להשיב על יותר משאלה אחת בשבוע, נא לשלוח שאלה אחת בלבד. לקריאת התשובה לחצו על השאלה.
196
שואל/ת: לעיתים שומעים את המילים "סינכרון" ו"לסנכרן" עבור synchronize. למה לא תימצא לכך מילה עברית קליטה ופשוטה?
רוביק עונה:
זהו חידוש של האקדמיה, על פי הדגם של יצירת שורש משמות עצם לועזיים. יש לומר סינכּרון (בכ' דגושה). יש מתרגמים ל"תיאום" או "תזמון", אבל חלק מהמשמעות של המילה אינו בא לידי ביטוי כאן.
197
שואל/ת: האם יש מילה בעברית לקליפות הירוקות של התירס?
רוביק עונה:
פרט לשימוש העממי הלגיטימי "עלי התירס", יש לעלים אלה חלופה בשפה המקצועית: מַתְחָל, מילה שמקורה ארמי-תלמודי (באנגלית: spathe ), או חָפֶה (באנגלית: bract). מונחים אלה מתייחסים לעלים העוטפים את הפרי מבסיסו בצמחים שונים כמו תמר, מטה אהרון, וכאמור התירס.
198
שואל/ת: האם יש לפסיפלורה שם בעברית? במידה ואין, הצעתי היא לקרוא לפרי "תשוקית", כנסיון לתרגום מילולי לשמו הלועזי?
רוביק עונה:
פסיפלורה היא צמח מטפס ממשפחה שבה סוגים רבים, לכמה מהם פירות אכילים והם גדלים גם בישראל. שמו העברי "שעונית", עקב דמיונו של הפרח לשעון, והוא מופיע כבר בפרסום "צמחי ארץ ישראל" של ועד הלשון משנת 1946, לצד שם המשפחה, "שעוניתיים". פירוש השם פסיפלורה, ובאנגלית passion flower, אינו "פרח התשוקה" אלא "פרח הייסורים", בהתייחסות ל-"The Passion", ייסורי ישו, ראו "הפסיון של ישו" המדובר כל כך בימים אלה. הפרח נקרא כך מפני צורתו המיוחדת, המזכירה למאמינים בישו אלמנטים בסיפור הצליבה, כגון זר הקוצים, המסמרים בצלב, השליחים סביב השולחן ועוד.
199
שואל/ת: האם יש מילה חדשה בעברית לפקסימיליה?
רוביק עונה:
שלילי. האקדמיה קבעה: פקסימיליה. בתוכנית חידושי המילים של ג'קי לוי ואברי גלעד הציעו את "דפנע".
200
שואל/ת: מהן המילים עברית ל"אקדמיזציה" ול"רציונאל"?
רוביק עונה:
ל"אקדמיזציה" אין מילה עברית. "רציונל" מקבילה לכמה מילים עבריות כמו "נימוק", "נימוק יסוד", "סיבת יסוד".
201
שואל/ת: האם יש מילה עברית ל"פרפקציוניסט"?
רוביק עונה:
המילה העברית היא "שלמותני", והיא מופיעה בכמה מילונים, אך לא התקבלה. "שלמותנות" היא "פרפקציוניזם", והשימוש בה נדיר מאוד, ובהקשרים פילוסופיים. היא הוכנסה לשימוש על ידי פרופ' אליעזר וינריב.
202
אפי שואל/ת: מה דעתך על מילה שנתקלתי בה היום ברשת, "העתבק", שאני מניח שזה העתק- הדבק?
רוביק עונה:
ככלל חיבורים כאלה זרים לרוח העברית, עדיף לשמור על המונח המלא, העתק-הדבק, בסך הכל הברה אחת נוספת.
203
ציפי שואל/ת: האח שלי הוא הדוד של הבת שלי. האם יש מינוח לקירבה שבין האח שלי והנכדה שלי? מה הוא בשבילה או היא בשבילו?
רוביק עונה:
לצעיר מבין השניים נקבע באקדמיה שם: נֶכְדָן, ולצעירה - נֶכדנית. גם המילה 'נֶכְדוד' משמשת. המבוגר הוא 'דוד רבא' או 'דוד גדול', וכן 'דודה רבתא' ו'דודה גדולה'. יש שמשתמשים ב'סַבְדוד' ו'סבדודה'.
204
דליה רגב שואל/ת: האם יש מילה המתארת מצב של חוסר שינה, אבל לא עירני, רק כזה מצב ביניים בין שינה לעירנות?
רוביק עונה:
מצב ביניים בין שינה לערנות מתואר בדרכים שונות: נמנום, נים לא נים, שינה טרופה, אפיפות ועוד.
205
נעמי זעירא שואל/ת: בעת שיחה עם נכדתי נשאלתי איך קוראים לתינוקות של הזיקית ושל שאר הזוחלים. הרי הם אינם אפרוחים ולא גורים, גם לא גוזלים אז מה הם?
רוביק עונה:
הזואולוג ד"ר אבי ארבל נתקל בשאלה הזו לאורך שנים רבות של מחקר וכתיבה, ומסתבר שאין לה פתרון לשוני. לפעמים השתמש בשם התואר צעיר (זיקית צעירה, וכדומה) ולעיתים הוסיף סיומת מקטינה – צַבּוֹנים. הוא אפילו חידש את זיקוניות, עד שהתברר שיש סוג זיקית הקרוי זיקונית כך שהאפשרות הזו ירדה מהפרק.
206
רותי שואל/ת: איך קוראים למוכר דגים?
רוביק עונה:
מוכר דגים הוא מוכר דגים, אין עבורו שם מיוחד. במקורות המקצוע הזה כמעט ולא התקיים, וגם בישראל החדשה הוא נחשב מקצוע למעטים שאינו דורש שם מיוחד.
207
נילי לב-רן שואל/ת: בקשר לשאלה שנשאלה על מילה עברית לקליפס. מה בדבר מכבנה?
רוביק עונה:
השאלה נשאלה על סוג מיוחד של קליפס – hair-claw, הדומה לציפורני אדם או בעל חי. מכבנה היא שם כללי לסיכות שיער.
208
ידידיה קריק שואל/ת: כיצד אומרים text בעברית?
רוביק עונה:
למילה טקסט לא נמצאה חלופה עברית. גם במילוני האקדמיה היא מופיעה בדרך הלועזית.
209
אליעזר רמון שואל/ת: אני אוהב ילדים ['גורי-אדם'] וגורים בכלל, מעוררים בי געגועים לצאצאינו ומעוררים בי 'שיטפון' של אוקסיטוצין, אבל אסור לי להשתמש במונח 'פדופיל' אשר במקורו היווני היה חיובי אבל לאחרונה משמעותו שלילית-פלילית. אינני מוצא חלופה מתאימה אשר תביע רגש חיובי - אנא עזרתך.
רוביק עונה:
בעידן הנוכחי אכן כל צירוף המזכיר אהבה לילדים מעורר חשש: "אוהב ילדים", "חובב ילדים", כולם נשמעים רע. גולשי הזירה הלשונית מוזמנים להציע הצעות.
210
זיוה רויטל פלטנר שואל/ת: אשמח לעצתך ועזרתך האם קיימת מילה בעברית ל- Hair Claw, קליפ לשיער מחזיקי שיער/ סיכות ראש? אך לא מדובר בסיכה. הפעולה של ״הכלי״ היא לתפוס שיער אז חשבתי על ״תפסן שיער״? קיימת מילה בעברית והיא טופר.. אך טופר הוא ציפורן.
רוביק עונה:
בדרך כלל משתמשים אכן במילה הלועזית קליפ או קליפס, שהמקבילה שלה בעברית היא תֶפֶס. המילה טופֶר משמשת מפני שלתפס הזה צורה של מעין כף יד השולחת ציפורניים, והיא גם תרגום מדויק למילה claw. היא לגיטימית בהחלט ואין סיבה לא להשתמש בה. עם זאת גם "תפסן שיער" אפשרי, נראה שהוא יהיה השקוף והמובן ביותר.
< הקודם ... 11 12 13 14 15  ... הבא >