שאל את רוביק

כל שאלה בכל עניין לשוני תיענה: מקורות מילים וביטויים, תקנות שפה, מילים קרובות, עברית ושפות אחרות ועוד ועוד. השאלה תיענה תוך שבוע או לכל היותר שבועיים במסגרת "שאל את רוביק: שאלות אחרונות". שאלות בדבר מקורם של שמות משפחה ייענו ברצון, אך רק אם תימצא להן תשובה מובהקת או משוערת. נא לשלוח שאלה אחת בלבד. לקריאת התשובה לחצו על השאלה.
76
נילי לב-רן שואל/ת: למה שמן של מדינות משתנה לפי השפה בה נאמרות? הכוונה, "צרפת" קרויה "פראנס" על ידי אזרחיה, ואצלנו קיבלה "עברות" ל"צרפת", "קנדה" נשארה בעברית "קנדה", "יו.אס" הפכה ל"ארצות הברית" וכו'. למה שמות מדינות לא נשארים בשפת המקור?
רוביק עונה:
לשאלה זו חומר רב באתר על פי שמות ארצות. התשובה היא שזה המצב בכל שפות העולם: שמות מדינות זוכות לשם המתאים לשפה המתרגמת. הסיבות לכך מגוונות. לעיתים זו צורת הגייה שונה, לעיתים מדובר בתרגום (כל מדינה שאינה דוברת אנגלית תתרגם למשל את united states לשפתה). לעיתים למדינה כמה שמות, כמו הולנד/נדרלנד, וכל שפה בוחרת את השם המתאים לה. מקרים כמו קנדה שבהם השם נשמר בכל השפות כמעט נדירים. במקרה של העברית נקבעו שמות שונים על פי שמם המקראי, כמו יוון, מצרים, צרפת, ספרד ועוד.
77
רחלי שואל/ת: מה מקור המילה קנדלברה (מנורת קנים). האם זה נכון שמקורה הוא מהדת הנוצרית?
רוביק עונה:
מנורת הקנים מופיעה בספר שמות כך שלא יתכן לה מקור נוצרי: "וְעָשִׂיתָ מְנֹרַת זָהָב טָהוֹר ... וְשִׁשָּׁה קָנִים יֹצְאִים מִצִּדֶּיהָ". בלדינו מנורת קנים היא almenara. לעומת זאת, Candelabro פירושה בספרדית פמוט.
78
גד סובול שואל/ת: מה משמעות הביטוי "פוילנישע דריפקע"? פוילנישע – אני מבין, אני נשוי לאחת משבט זה. מה משמעות "דריפקע"?
רוביק עונה:
דריפקע פירושו רשלנית או מלוכלכת, והביטוי הוא כינוי גנאי לנשים פולניות.
79
ליאור דגן שואל/ת: משהו שמטריד אותי כבר כשהתחלתי ללמוד אנגלית ביסודי: מה פתאום קוראים לזבוב באנגלית fly? מה כל כך מיוחד בזה שהוא עף? הרי כמעט כל החרקים עפים, וגם הציפורים והעטלפים - איך זה שדווקא הזבוב זכה לכבוד הזה?
רוביק עונה:
במקור אכן שם העצם fly, בעקבות גרמנית והולנדית, התייחס לכל החרקים המעופפים. עם הזמן זכו כמה מהחרקים לשמות ספציפיים המכילים את fly, כגון butterfly – פרפר, dragonfly - שפירית; firefly – גחלילית. הכבוד להיקרא fly נותר רק לזבוב.
80
גדעון ניב שואל/ת: האם יתכן שהפועל בשפה הגרמנית 'להתחתן' - heiraten - מקורו בעברית, כאשר החתן מתחת לחופה אומר "הרי את...."?
רוביק עונה:
הכול יתכן בשפה, אבל במקרה זה מדובר באגדה אורבנית נפוצה שאין לה כל בסיס מחקרי ואין בה היגיון. אין סיבה להניח שפועל יסודי ומרכזי כל כך בגרמנית כמו 'להתחתן' יתגלגל מברכה חתונה יהודית.
81
יגאל ארליך שואל/ת: באחד הספרים של בתיה גור נתקלתי בביטוי "זעמה של אישה חרופה לא ברא השטן". זה נראה לי תרגום מבריק של הביטוי באנגלית Hell hath no greater wrath than a woman scorned. האם זה נכון?
רוביק עונה:
הרעיון מעניין, כי הוא מחבר את הביטוי האנגלי שבשאלה עם אחד ממשפטיו המפורסמים של חיים נחמן ביאליק מתוך "על השחיטה": נקמת דם ילד קטן עוד לא ברא השטן".
82
רונית שואל/ת: האם יש חלופה בעברית לפועל לרפרר?
רוביק עונה:
בהחלט. הפועל הוא לאַזכר, ציון מראה מקום הוא אזכור. עם זאת, לרפרר הוא פועל עברי בצורתו והשימוש בו לגיטימי, ממש כמו לצנזר, לפטרל ולטרפד.
83
יהודה שטיין שואל/ת: מהו מקור המילה מזינקע?
רוביק עונה:
מזינקע היא ביידיש בת זקונים, צורת הנקבה של מזיניק, בן זקונים.
84
מירב שואל/ת: בשאלה באתר השבת כי מקור המילה "ספורט" הוא disport. אני מרבה לקרוא עיתונים עבריים מראשית המאה ושם מופיעה המילה 'אספורט'. מדוע?
רוביק עונה:
'אספורט' נועדה לשוות ל'ספורט' גוון של מילה עברית, באמצעות תוספת א', האופיינית למילים יווניות שזכו לגירסה עברית, כמו אצטדיון, אכסניה ועוד, שכן בעברית לא ייתכנו מילים המתחילות בשווא נח. הניסיון לא צלח. יש לזכור גם ש'ספורט' כלל אינה מילה יוונית.
85
בתיה שואל/ת: ביידיש הפירוש למילים: פרייַ, פריַיער, הוא חופשי והכי חופשי. מוזר בעיני כיצד המילה "חופש" קיבלה קונוטציה שלילית?
רוביק עונה:
הסיבה פשוטה: המילה פרייער במשמעות השלילית אינה נגזרת של פריי, בגרמנית frei, חופשי, אלא קשורה לנשים, כמו למילה Frau, אשה. תיאור מפורט של הנושא ניתן למצוא במאמר בעניין ב"פינת עיון".
86
תרצה דה וריס שואל/ת: כיצד נכון לבטא את התרגום לעברית של ניטריט: חַנְקִית או חַנַקִית ושל ניטראט: חַנְקַה או חַנַקַה?
רוביק עונה:
ניטראט היא חנְקה. לא מצאתי מקור מוסמך למילה העברית לניטריט, ונראה שיש כאן שימושים שונים, כולל גם חינקית. במילון רב מילים מוגדרת ניטריט כ"מלח חומצה חנקתית".
87
מאיר הלוי שואל/ת: מושג ששמעתי רבות בילדותי בבית ייקי הוא Menschenskinder, ואינני יודע את פישרו, לבד מהעובדה שמדובר ביצירה לירית בת מאות שנים. איך משתלב המושג בשפת יום יום ומתי הוא בשימוש?
רוביק עונה:
המילה הגרמנית Menschenkinder במשמעותה הספרותית התיישנה, אך במשמעותה יומיומית ובגירסה Menschenskinder היא נפוצה מאוד, מעין קריאת התרגשות, רוגז או נזיפה, משהו כמו "לכל הרוחות". ד"ר יואכים וורמבולט מציע כמה משפטי דוגמה: "Menschenskinder, es reicht!" - אלוהים אדירים, מספיק עם זה, או - "Menschenskinder, lasst den Hund in Ruhe!" - לכל הרוחות, תעזבו את הכלב במנוחה!
88
מוריאל אינשנק שואל/ת: האם המילה צימות (=אגרגציה) מקורה מהמילה צומת? הרי אגרגציה זה היצמדות של טסיות דם, ואילו צומת היא מפגש.
רוביק עונה:
צימות נגזרה מן השורש צמ"ת. צימות היא אגלוטינציה, והיא משמשת בביולוגיה וברפואה, כנזכר בשאלה. השורש צמ"ת מתייחס לחיבור וקישור, ומכאן קישור בין דרכים שונות בצומת דרכים, והיצמדות, חיבור יחד של תאי דם.
89
מאור שואל/ת: האם מרוקו היא מילה לועזית?
רוביק עונה:
'מרוקו' אינה מילה לועזית במובן המקובל. מרוקו היא שם המדינה במערב אפריקה, בהגייה המקובלת בישראל שהיא ההגייה הגרמנית והאיטלקית. ברוב השפות המוכרות לנו היא נהגית בדרך מעט שונה, מותאמת לאותה שפה. יש כמה ארצות שלהן ניתן שם עברי השונה מן השם הלועזי, אך הן מעטות, כמו ספרד, יוון וכדומה; או כאלה ששמן העברי קרוב לשמן הלועזי, כמו ערב הסעודית, תימן וירדן.
90
שחר שואל/ת: אני קורא כרגע את הספר המרתק On Assholes מאת ארון ג'יימס. שאלתי את עצמי האם יש ביטוי מקביל בעברית. משום מה 'חרא' לא נראה לי מדויק. כמו כן אני לא מצליח למצוא מקבילה לראשי התיבות WTF שפירושן What the fuck.
רוביק עונה:
Asshole פירושה המילולי חור-תחת, שאינו משמש בעברית. בעברית נאה הוא פשוט נבל, ובעברית פחות נאה מניאק. לגבי wtf, התרגום הקרוב בעיני לביטוי הוא 'מה לעזאזל'.
< הקודם ... 6 7 8 9 10  ... הבא >