שאל את רוביק

כל שאלה בכל עניין לשוני תיענה: מקורות מילים וביטויים, תקנות שפה, מילים קרובות, עברית ושפות אחרות ועוד ועוד. השאלה תיענה תוך שבוע או לכל היותר שבועיים במסגרת "שאל את רוביק: שאלות אחרונות". שאלות בדבר מקורם של שמות משפחה ייענו ברצון, אך רק אם תימצא להן תשובה מובהקת או משוערת. נא לשלוח שאלה אחת בלבד. לקריאת התשובה לחצו על השאלה.
121
צוריאל ראשי שואל/ת: אני שוקד בימים אלו במסגרת כתיבת ספר על פענוח כתב יד. בין היתר מדובר שם על אדם שהוא קירזנר במקצועו. מתוך ההקשר מובן שהוא סוג של מקצוע הקרוב לחייטות. באיזה מקצוע מדובר?
רוביק עונה:
ככל הנראה זוהי גירסה של קירשנר, שפירושו בגרמנית פרוון או מפחלץ, והוא גם שם משפחה נפוץ יחסית בקרב יהודים.
122
תמר שואל/ת: איך היית מתרגם לעברית את המושג self realization?
רוביק עונה:
ממש כמו ששומעים, והצירוף רווח ומקובל: מימוש עצמי. מקבילה נוספת באנגלית: self-actualization.
123
מלכה קוטב שואל/ת: האם יש מילה או ביטוי בעברית במקום 'לפרגן' ו'פירגון'?
רוביק עונה:
הפועל שנקבע כחלופה ל'לפרגן' הוא הפועל התלמודי לְרַתּוֹת, שפירושו לחמול או לוותר. קיים פועל דומה במשמעות דומה בערבית. שם הפעולה שלו הוא 'ריתוי'. במדרש נאמר על אלוהים ש'ריתה' על האדם, כלומר, חמל עליו. סופרי תחיית הלשון נהגו להשתמש בפועל, אבל הוא לא נקלט בין דוברי העברית ונעלם. מה לעשות, ביידיש זה נשמע יותר טוב.
124
גבעון קורנפילד שואל/ת: אנו ישראלים לשעבר, החיים בהווי מזה 30 שנה. אנשי דת מקומיים קרויים שם kahunas. האם זהו מקרה, או שכפי שאשתי טוענת, יש לראות בתושבי הווי צאצאים של עשרת השבטים?
רוביק עונה:
מילון אוקספורד מסתפק בקביעה שהמילה היא בהוואית. הוואית היא שפה במשפחת השפות האוסטרונֶזיות, משפחת שפות שרבות מהן בסכנת היכחדות, המשתרעת מאוסטרליה ועד איי האוקיינוס ולא מוכרת בה השפעה שמית. מאחר שאין כל רמז לכך שצאצאי עשרת השבטים חתרו בסירות במבוק אל איי הוואי בשלב כלשהו נראה שהדמיון מקרי.
125
ערן רמות שואל/ת: אני עוסק בתרגום מאנגלית של ספר מקצועי-מדעי-פופולרי. במהלכו אני נתקל בהרבה הטיות של המונח 'אוטומטי'. קל להשתמש במילים כמו 'אוטומָטִי', 'אוטומציה' ו'אוטומָטִיוּת', אבל חסר לי מונח לתחום כולו, וקשה לתרגם פועל כמו to automate. מה אני עושה עם 'אוטומטָאוּת', עם 'לְאַטְמֵט'? שאמשיך להמציא?
רוביק עונה:
הפועל 'לאַטְמֵט' נקבע על ידי האקדמיה ללשון, במסגרת מילון מונחי המידע, בשנת 2002. 'אוטומטָאוּת' היא חידוש לגיטימי, בהנחה שהמילים שהזכרת אינן עונות על צורכי התרגום.
126
רמי רוזנגרטן שואל/ת: האם יש מילה עברית ל-Relocation?
רוביק עונה:
במילון לתכנון מרחבי משנת 1985 של האקדמיה ללשון נקבע המונח 'עיתוק', אך לא נראה שהוא נקלט. בתחום המחשבים נהוגות המילים 'הזזה' או 'הזחה'. מילון רב מילים מעדיף צירוף שהוא תרגום מילולי: 'מיקום מחדש', או 'שינוי מקום'.
127
נדב שרי שואל/ת: האם 'אינדיק' היא המילה האנגלית הרשמית לתרנגול הודו? לתומי, גם לפי העוף של חג ההודיה האמריקני, חשבתי ששמו turkey.
רוביק עונה:
'אינדיק' הוא שמו של תרנגול ההודו ביידיש, ופירושו בשפה זו 'הודי'. זאת בעקבות גרמנית, צרפתית ועוד. מכאן התגלגל לעברית. במקור השמות האלה 'הודו' נקשרת לאמריקה, שכידוע היו שראו בה בעבר את הודו, ומכאן גם שמם של האינדיאנים. השם האנגלי turkey נקרא כך כי החליפו בינו לבין הפנינייה הדומה לו, שהגיעה לאירופה מארצות אפריקה דרך טורקיה.
128
אבישי טופול שואל/ת: נאמר לי שהמילה תקוה ברוסית פירושה דלעת. האם יד המקרה מובילה מילה לשימוש בשפות ומשמעויות שונות?
רוביק עונה:
אכן, התקווה העברית הופכת לדלעת רוסית, ממש כמו בסיפור סינדרלה. הדמיון מקרי כמובן. ברוב רובם של מילים דומות בין שפות שאין ביניהן קשרי משפחה מדובר במקרה. כדי לקבוע שהדמיון אינו מקרי יש לסמוך אותו על מחקר מוסמך ובדיקה מדוקדקת.
129
דליה שואל/ת: איך היית מציע לכנות את מה שקרוי באנלית retreat , במובן של תקופה או אירוע המוקדשים לתרגול אינטנסיבי של מדיטציה וכד', בדרך כלל במקום מרוחק?
רוביק עונה:
האקדמיה ללשון לא הציעה מילה עבור retreat, אך עם הזמן החל שימוש במילה 'מִבְדָּד', והיא אף מופיעה גם במילון רב מילים, במשמעות מקום לפרישה והתבודדות, וכן במשמעות התרגול. בדרך כלל משתמשים במילה הלועזית 'ריטריט' כמות שהוא, והיא גם נכתבת כך.
130
אלכס שפי שואל/ת: במסגרת הצפת העברית במילים מהאנגלית, השתרש ברשתות החברתיות בזמן האחרון המונח "שיימינג" (shaming), ביוש פומבי של אדם שעשה מעשה לא ראוי. אני מציע לקרוא לכך בעברית 'הלבנת פנים ברבים'. מה דעתך?
רוביק עונה:
הרשתות החברתיות מגיבות במהירות לאופנות עולמיות ברשת ולכן יש נטייה להשתמש במילים לועזיות, ובמקרה זה, באנגלית. ההצעה של אלכס נאה. אם מעדיפים מילה אחת אפשר להשתמש ב'ביזוי', שהוא פומבי מעצם הגדרתו. אם רוצים סלנג, אפשר להשתמש במילה 'זובּור'.
131
אלה שואל/ת: נתקלתי בקריקטורה מימי קום המדינה, בה נראה הנשיא טרומן בדמות קוסם השולף הצעות מדיניות שונות מכובע הקסמים שלו. הכיתוב המלווה של הקריקטורה היה: "יוקי" אמריקני. אשמח לדעת מה משמעות הביטוי.
רוביק עונה:
ככל הנראה זהו כיתוב עברי של המילה האנגלית jockey. פירושה רוכב סוסים מקצועי, ובהרחבה, אדם העושה כל מאמץ להגיע לתוצאות, בכל דרך אפשרית.
132
אבישי טופול שואל/ת: האם המילה מוראל היא אימוץ המילה הלועזית Morale?
רוביק עונה:
בהחלט. המילה קיימת בגרמנית ובאנגלית, והיא מתייחסת בעיקר לרוח הלחימה בצבא.
133
מיכה מוצרי שואל/ת: האם יש מילה בעברית ל-placement, המשטח המשמש כמצע לצלחת?
רוביק עונה:
placemat במשמעות מפה קטנה המונחת מתחת לצלחת, זכתה באקדמיה בשנת 1994 למונח העברי הנאה מַצָּעִית.
134
אלכס שפי שואל/ת: מה זה 'אובר שוטינג', שנשמע לאחרונה בשיח הפוליטי?
רוביק עונה:
overshhoting פירושו לחלוף על פני מטרה שקבעת לעצמך, להשיג יותר ממה שהתכוונת אליו, לעיתים באופן המזיק לך. הביטוי משמש בעיקר בתחום הפיננסים, למשל כאשר מימושים של מניות עוברים את המטרה שנקבעה לכך בראשית התהליך. אפשר לטעון שמבחינת 'השותפות הטבעיות' היה במהלכיו של נתניהו 'אוברשוטינג' שפגע בהן יתר על המידה, לא נראה שבליכוד יסכימו לכך.
135
עופר שואל/ת: המילה האנגלית default מתורגמת לברירת מחדל בעברית, אבל התרגום אינו נכון. למשל, 'שופטי בית המשפט העליון הם by default זכרים אשכנזים'. הרי כשאומרים ברירת מחדל ההקשר הוא בכלל שלילי.
רוביק עונה:
הבלבול שיוצר הצירוף 'ברירת מחדל' ילווה אותנו כנראה עד להודעה חדשה. המילה 'מחדל' מזכירה לנו את מלחמת יום הכיפורים, אבל בביטוי 'ברירת מחדל', מחדל היא מילה טכנית, שפירושה, 'לא הועלתה אפשרות אחרת', ועל כן משמעות הצירוף ברירת מחדל היא 'האפשרות המתממשת אם לא הועלתה אפשרות אחרת'. כאשר אומרים על פי הדוגמה by default, מתכוונים לומר שהשופטים הזכרים האשכנזיים שם מפני שלא הועלתה אפשרות אחרת, או שלא נשקלה.
< הקודם ... 6 7 8 9 10  ... הבא >