שאל את רוביק

כל שאלה בכל עניין לשוני תיענה: מקורות מילים וביטויים, תקנות שפה, מילים קרובות, עברית ושפות אחרות ועוד ועוד. השאלה תיענה תוך שבוע או לכל היותר שבועיים במסגרת "שאל את רוביק: שאלות אחרונות". שאלות בדבר מקורם של שמות משפחה ייענו ברצון, אך רק אם תימצא להן תשובה מובהקת או משוערת. נא לשלוח שאלה אחת בלבד. לקריאת התשובה לחצו על השאלה.
271
משה מגן שואל/ת: ידוע שבית"ר זה ברית יוסף טרומפלדור, אבל שם הגיבור נכתב ב-ט, אז מדוע החליפו ט' ב-ת'?
רוביק עונה:
השם בית"ר הוא מעין התחכמות. התנועה רצתה להיקרא הן על שם ביתר הקדומה, והן על שם יוסף טרומפלדור, ולכן בראשי התיבות כתבה את שמו תרומפלדור.
272
עופר שואל/ת: מה דעתך לגבי שם תושבי מדינה מסוימת שמסתיימת ב"לנד", למשל, הולנדים. הרי זו טעות לקרוא להם כך, ממש כמו שאנחנו לא אומרים פולנדים או אינגלנדים. מצד שני, איך אמורים לקרוא להם "הולים"? אשר שואל באותו עניין: מאיפה הגיעה המילה הולנד, הרי ההולנדים וכל העולם אומרים נידרלנד. ההולנדי נקרא dutchman, שזה בכלל גרמני ביידיש.
רוביק עונה:
חלק מן הארצות נקראות כשמן המקורי ובהגייה של השפה הרלוונטית (כמו פקיסטן או ארגנטינה), חלק עוברות התאמה לעברית (כמו פולין) או לדגמי לשון אחרים (גרמניה), ואחרות זוכות לשם מן המקורות (יוון, מצרים, ספרד). הולנד ואירלנד, וכן איסלנד ואחרות שייכות לקבוצה הראשונה. שמה הרשמי של הולנד הוא אכן The Netherlands, אבל השם הולנד הוא שמם של שני המחוזות העיקריים של המדינה, ובארצות רבות הוא השם הרווח והנפוץ של המדינה כולה. הולנדים הם תושבי המדינה, כפי שאנגלים הם תושבי אנגליה (בשמה הנהוג אצלנו), ופולנים – תושבי פולניה.
273
גדעון וייס שואל/ת: בארה"ב פועלת אקטיביסטית בשם לינדה צרצור. צרצור בערבית זה תיקן. איך ייתכן שזה שם משפחתה?
רוביק עונה:
צרצור בערבית פירושו צרצר, ומכאן שם המשפחה. בערבית, כמו בשפות אחרות, לא מעט שמות משפחה נקבעו על שם חיות, כולל חרקים, כגון ברגוטי (פרעוש), ג'מאל (גמאל) ועוד.
274
משה מגן שואל/ת: מה פשר המילה"קריפיטיו" בשיר "ונצואלה" של בצל ירוק?
רוביק עונה:
קריפיטיו היא עיר נמל במדינת מונוגאס בצפון מזרח ונצואלה. היא ידועה כ'עיר נפט', שאליה זורם נפט ויוצא למיכליות בים. על כן השיר שכתב דן אלמגור מספר כי "זורם הנפט בקריפיטיו".
275
אלברט חברוני שואל/ת: האם ניתן לתרגם את שם המשפחה (התימני) בגריש או ברג'יש ל-בן-חיל?
רוביק עונה:
ברג'יש הוא שילוב של בר – מילה ארמית-עברית שפירושה בן, וג'יש – בערבית צבא, ככל הנראה בקרבה למילה העברית גיס. מכאן ש'בן-חיל' כשם עברי לברג'יש הוא תרגום מצוין, ואפשר לאמץ אותו גם לבגריש, למרות שככל הנראה מקור השם שונה.
276
זהר איפרגן אלגבע שואל/ת: בתי קיבלה משימה מבית הספר, לספר מהו מקור שם המשפחה שלה. לאחר שניסינו לברר עם הסבים ולא קיבלנו תשובה. נשמח אם תוכל לעזור לנו. אנו מחפשות מאין הגיע שם המשפחה איפרגן.
רוביק עונה:
איפרגן שייך לקבוצת שמות ביהדות מרוקו בשנקראו על שם שבטים בֶרְבֶרים שלקחו תחת חסותם משפחות או קהילות יהודיות. כאשר פרשו היהודים מחסות השבט נהגו לשמור על שם השבט כדי להצביע על מוצאם. שם השבט הברברי היא כנראה פרגן או פרג'ן והתוספת אי- היא יהודית, ואולי יש כאן קרבה לשם המשפחה פרג'ון.
277
tnt100me שואל/ת: מה מקור השם דייהטסו?
רוביק עונה:
דייהאטסו הוא חברה יפנית לייצור מכוניות. שמה מורכב משם האזור שבו שוכנת העיר אוסקה שבה ממוקמת החברה, והחלק הראשון של המילה היפנית האטסודוקי שפירושה מנוע.
278
יהושע י. ארליך שואל/ת: האם לכנות את בירת מקסיקו – מקסיקו סיטי? סיטי (city) היא לא מילה עברית, ושפת המדינות הללו שבצפון ומרכז אמריקה היא מאז המאה ה-16 תחת הכיבוש הספרדי - וגם כמדינות עצמאיות בימינו - היא השפה הספרדית. מדוע לא 'מקסיקו הַבִּירָה' או פשוט 'מקסיקו העיר'?
רוביק עונה:
השם הספרדי של העיר מקסיקו הוא Ciudad de México. שם זה מן הסתם לא יכול היה לדבר אל האוזן הישראלית שאינה מורגלת בספרדית. התרגום העברי היה אמור להיות 'העיר מקסיקו', אך הוא לא היה מקביל לשם הספרדי במלואו, שכן 'העיר' נתפסת בעברית כמילה גנרית, ואין הבדל בין 'העיר מקסיקו' לבין 'העיר לונדון'. 'מקסיקו סיטי' הוא אפוא שם פשרה. כיוון שהאוזן הישראלית מורגלת יחסית באנגלית הנחשבת בימינו כשפה גלובאלית, אומץ השם האנגלי.
279
אבי קסיאל שואל/ת: שם משפחתי הוא קסיאל. אני יודע שמקור השם הוא קסיל (אבי ז"ל הוא שהחליט להוסיף את האות א). ידוע לי שמקור השם הוא יקותיאל. אודה לך באם תוכל להרחיב על כך.
רוביק עונה:
התשובה בשאלה – קסיאל הוא התפתחות סבירה מהשם העברי הנאה יקותיאל. ת' רפה הנהוגה ביידיש נשמעת כמו ס' – ומכאן יקוסיאל. נשילת י' שהיא עיצור חלש, מעין תנועה, אינה צריכה לעורר שאלות, וכך נולד קסיאל. למעשה, אביך לא הוסיף א' אלא החזיר אותה למקום המקורי שלה.
280
רון שואל/ת: מדוע הדל"ת בשם מרדכי הפכה בשמות החיבה שלו לטי"ת. מוטקה, מוטל, מוטי, מוטלה. מדוע הדל"ת לא נשארה?
רוביק עונה:
המקור הוא בכינוי מוטקה. ביידיש, בהשפעה סלאבית, נוספת לשמות רבים סיומת –קה כשם חיבה. וכך הפך מורדכי למורדקה. על פי תהליך פונטי של הידמות ד' הפכה לט' בהשפעת ק', ר' נשרה כפי שקורה בכינויי חיבה רבים שבהם נושר עיצור כלשהו, ונשארנו עם מוטקה. ממוטקה התפתחו מוטי, מוטלה, מוטה ואחרים.
281
ארסוף שואל/ת: מה משמעות המילה ארסוף? מניין נובע השם הזה ומה משמעותו?
רוביק עונה:
שם היישוב ארסוף, יישוב כפרי בין הרצליה לשפיים, הוא גלגול מאוחר של ארשוף, שמו של היישוב הפיניקי שהוקם במקום במאה השישית לפני הספירה על שם רשף, אל הסער והמלחמה הפיניקי. לא במקרה השם מזכיר לנו את המילה העברית המקראית רשף, ואת הביטוי "ובני רשף יגביהו עוף". הרומים שינו את השם לאפולוניה, אך המוסלמים החזירו את השם ארשוף ושינו אותו לארסוף. שם זה נקבע כשם היישוב, ולידו ניצב תל ארשף החוזר לימים קדמונים. בניגוד לנכתב בויקיפדיה בערך על אודות היישוב ארסוף, תל ארשף אינו מופיע במקרא.
282
ישראל גנון שואל/ת: שם משפחתי, גָנון ganon, מופיע ברחבי הבלקן והבנתי שהגיע מגירוש ספרד. גם בצפון אפריקה יש שם זהה. לא הצלחתי להבין מה מקורו. השם מופיע פעם בתנך, גנון על ירושלים, אבל קשה להאמין שזה מוצאו. אודה לך אם יש לך השערה בנושא.
רוביק עונה:
על פי החוקר אברהם שטאל, השם גְנון שייך לקבוצת שמות שנוצרו בצפון אפריקה בקבוצות יהודיות שנהגו לנדוד בין כפרים ברברים, לסייע בעבודות שונות ולהפוך בני חסות שלהם. שם המשפחה נקרא על שם השבט הברברי נותן החסות, ונותר גם אחרי שהיהודים יצאו מתחום החסות. מכאן נוצרו שמות כמו איפרגן, אסולין, אפריאט, גנון ועוד. לא ברור האם שם זה נקשר לשמות של יהודי הבלקן, אך הוא מסביר את נוכחותו ביהדות צפון אפריקה, ובהיות היהודים עם נודד ניתן להניח שהיתה זליגה של השם לאירופה.
283
הילה כהן-ברוש שואל/ת: מכרה שלי סיפרה לי ששם משפחתו של אביה בפולין היה שלומפר. הוא שינה את השם כשהגיע לארץ כיוון שהיה מובך ממנו. מה מקור השם? האם השם הוא כינוי שהפך לשם המשפחה, או שמשמעות השם היא אחרת והשתנתה עם הזמן? האם מוכרים לך שמות דומים?
רוביק עונה:
השם שלומפר נחשב פוגעני גם במקור, ופירושו רשלן, מוזנח. בגרמנית, שהיא מקור המילה, Schlumpe היא יצאנית, ובאנגלית schlump פירושו אדם מלוכלך ומוזנח, אך המילה האנגלית התגלגלה כנראה מיידיש. השערה אפשרית היא שהמילה שייכת לשמות פוגעניים שניתנו למשפחות יהודיות במכוון, ויש לכך לא מעט דוגמאות, ואולי גם ככינוי לאחד מבני המשפחה. זה אינו המצב עם שם כמו פרייער (גילוי נאות: שם משפחה אמי), שנחשב שם מכובד בגרמנית, או השם המזרחי-יהודי זונאנה, גלגול של שושנה, שזכה בישראל לאסוציאציה לא ממש חיובית.
284
יואב שואל/ת: מקור משפחתי הוא בפולין בעיר בנדין ושם משפחתי הוא וייסמרק שנכתב במקור Wajsmarg ולעיתים נכתב כ Wajsmark. מה מקור או משמעות שם המשפחה?
רוביק עונה:
דומה שהמשמעות פשוטה. זהו שם גרמני במקורו שפירושו סימן (Marke) לבן (weisser). בגרמנית השם ייכתב Weissmark, שינויי הכתיב הם תהליך נפוץ במעבר בין שפות וארצות.
285
ניבה שואל/ת: השאלה מתייחסת לעשרים השמות הפרטיים לבנות הנפוצים בכל עשור, שמפרסמת הלשכה המרכזית לסטטיסטיקה. איך ניתן להסביר כי בשנות ה-80 ובעיקר בשנות ה-90, גברה הנטייה לתת לבנות שמות בעלי צורה דקדוקית של זכר, ובשנות ה-2000 עד 2013 התהפכה המגמה, והייתה העדפה לשמות בעלי צורת נקבה? האם יש הסבר חברתי לשתי התופעות? האם יש הסבר בלשני? אולי יש גורמים מתחומים אחרים?
רוביק עונה:
המגמה הכללית של שמות דו-מיניים אכן רווחת בישראל כבר כמה עשורים. בכל השמות האלה מקבלות הבנות את הצורה הלא מסומנת, צורת הזכר, ולא להיפך, ותופעה זו נמשכת וקשורה למגמות עולמיות של צמצום הבידול בין המינים. בין השמות הנפוצים ביותר יש נוכחות בולטת לשמות מן המקרא, בין הבנים וכמו בין הבנות, שגם ביניהם יש שמות לא מסומנים כמו תמר, יעל ואביגיל, אך שמות אלה ואחרים הם חד-מיניים בדרך כלל. אין בפני רשימת השמות הנפוצים בשנות השמונים והתשעים אך בשנים אלה רווחה נטייה למתן שמות שיש להם צליל לועזי כמו שרון, קרן, אלינור ושירלי, שחיזקו את הקבוצה הלא מסומנת.
< הקודם ... 16 17 18 19 20  ... הבא >