שאל את רוביק

כל שאלה בכל עניין לשוני תיענה: מקורות מילים וביטויים, תקנות שפה, מילים קרובות, עברית ושפות אחרות ועוד ועוד. השאלה תיענה תוך שבוע או לכל היותר שבועיים במסגרת "שאל את רוביק: שאלות אחרונות". שאלות בדבר מקורם של שמות משפחה ייענו ברצון, אך רק אם תימצא להן תשובה מובהקת או משוערת. עקב עומס השאלות לא נוכל להשיב על יותר משאלה אחת בשבוע, נא לשלוח שאלה אחת בלבד. לקריאת התשובה לחצו על השאלה.
571
גיל פלדמן שואל/ת: מהו מקור שם המשפחה קוגמן? אנו יודעים כי מקור השם בעירק שם נהגה קוג'מאן (Cujman), אך לא מצאנו פירוש או הסבר למקור.
רוביק עונה:
אהרן מוריאלי, איש השמות של "הזירה הלשונית", כותב כי קוג'מן בטורקית פירושו גדול, ענקי. הכתיב בטורקית הוא kocaman.
572
מתן בהארי שואל/ת: רציתי לשאול האם יתכן ששמם משפחתי 'בהארי' מקורו על שם העיר בארי איטליה?
רוביק עונה:
בשמות משפחה רב הנסתר על הגלוי, אבל במקרה זה נראה שיש כאן צורה משנית של שם המשפחה בהר, שהוא חלופה של בכר, ראשי תיבות של 'בן כבוד רבי', והוא נקשר גם לעיר הספרדית Bejar הנהגית בֶחַר. אפשרי גם שראשי התיבות הם מדרש מאוחר.
573
מוטי מלכין שואל/ת: הסיומת -וֹב בשמות משפחה אופיינית בדרך כלל ליוצאי בולגריה, או למי שמוצאם מבוכרה או גרוזיה. האם סיומת כזו אצל משפחות אשכנזיות יכולה להעיד משהו על הנושא הגנאולוגי?
רוביק עונה:
סיומת –וֹב אופיינית ליוצאי רוסיה, בולגריה וקווקז. הסיומת האופיינית ליהודי בוכארה היא דווקא –וֹף: שמואלוף, אברמוף. –וֹב מופיעה אצל אשכנזים כמו סוקולוב ובורוכוב, וספרדים יוצאי בולגריה כמו מוני מושונוב. -וֹב משמשת במשמעות 'בנו של', בתוך קבוצה גדולה של שמות משפחה הנקשרים לשם אבי המשפחה, וקרויים שמות פטרונימיים. סיומות אחרות לשמו פטרונימיים הן –ִיץ, -זון, -סקי, -פּוּר, שווילי, זאדה ורבות אחרות.
574
איליה שואל/ת: שמעתי טענה ששם המשפחה אזולאי הוא למעשה תרגום מרוקאי לשם המשפחה כהן. האם זה נכון?
רוביק עונה:
אזולאי הוא שם מרוקאי שיש לו שלושה הסברים שאינם בהכרח סותרים. האחד, על שם שבט באלג'יר. השני, מילה ברברית שפירושה 'טוב'. השלישי, מילה ספרדית שפירושה 'כחול', אזולאי הוא אם כן "כחול במידת מה". עם הזמן עלתה הטענה שהשם הוא ראשי תיבות של הפסוק "אשה זונה וחללה לא ייקחו", מספר ויקרא, ומכאן שאזולאי הוא שמם של כוהנים. זה ללא ספק מדרש מאוחר ולא מקור המילה.
575
בני מאיר שואל/ת: בביקורנו בהמבורג ראינו רחוב מרכזי למדי שנקרא שלומפ. האנשים שם דווקא נראו די מסודרים. האם מקור השם שלומפר באידיש ככינוי לאדם שלבושו מרושל קשור באיזה צורה לרחוב זה? אם לא, מה מקור המילה?
רוביק עונה:
Schlumpe בגרמנית הוא זונה, וזו מן הסתם אינה הכוונה. Schlumpf הוא דרדס, אבל הכוונה איננה לרחוב הדרדסים. כמו כן זהו כינוי לרכיב מסוים במכונית וגם זה לא קשור. schlump היא מילה מהניב הצפון-גרמני מן המאה ה-18 ופירושה ביצה או בוץ טובעני. ככל הנראה הרחוב נמצא באזור שהיה פעם ביצות. השערה אחרת שבניב גרמני אחר פירוש המילה הוא מזל מקרי או אקראי.
576
עמרי שפר שואל/ת: שמי עמרי שפר ואני סקרן להרחיב את הידע שלי על שם משפחתי. ברשותך אציין מספר נקודות שליקטנו במשפחה, שלמיטב דעתנו יש בהן אמת. המילה שפר הופיעה לראשונה בברכת יעקב לנפתלי בצירוף "אמרי שפר", שמשמעותו דברי חכמה ובינה. באנגלית יש צורות רבות וביניהן Schaffer, Sheffer, Shafer . משפחתי מצד אבא הגיעה מקנדה שם כתבו Schäfer שפירושה רועה צאן בגרמנית. קשה להאמין שיהודים היו רועי צאן בגרמניה עקב האיסור על בעלות על קרקעות והתעסקות בחקלאות לאורך השנים.
רוביק עונה:
קשה להאמין שהמקור הוא במילה העברית שפר, שאינה אופיינית לשמות משפחה אשכנזיים. יש שלוש אפשרויות סבירות. האחת, שמדובר בגלגול של שם המשפחה הנפוץ שפירא, שמקורו בעיר שפיירא בפלך ריינלאנד פאלץ, סמוך לגדת הנהר ריינוס. השנייה, שהשם הוא גלגול של המילה הגרמנית Schiffer שפירושה ימאי. האפשרות השלישית, הסבירה מכולן בזכות ההגייה הגרמנית המיוחדת המסומנת בשתי נקודות האומלאוט, היא שמדובר בכל זאת ברועה צאן כלשהו שעל שמו נקראת המשפחה.
577
אסף שואל/ת: בפינה האחרונה של פול אוגדן, "42 מילים באנגלית..." נמצא הסבר על ההבדל בין Holland לבין The Netherlands. צפון ודרום הולנד הם שני מחוזות במדינה ששמה הרשמי הוא The Netherlands במשמעות ארצות השפלה. האם יש הבחנה בעברית בין השניים, או ששמה הרשמי של המדינה בעברית הוא הולנד?
רוביק עונה:
שמה הרשמי של המדינה הוא The Netherlands, וההולנדים רואים בשם הולנד טעות במקרה הטוב, ועלבון במקרה הגרוע. אלא שהשם הולנד, שהוא כאמור שמם של שני המחוזות העיקריים של המדינה, הפך להיות בארצות רבות השם הרווח והנפוץ של המדינה כולה, וזו בהחלט אינה המצאה ישראלית. מקרה דומה הוא יפן. שמה הרשמי ניפון, אך הוא כמעט אינו משמש מחוץ לגבולות המדינה.
578
לולו שואל/ת: יש לך מושג מה המשמעות והמקור של שם המשפחה התימני חתוּכּה? אני שואל זאת לעבודת שורשים של אח שלי וגם מחפש נושא לסמול טוק עם סבא, שלא כולל איזכורים של לחץ דם.
רוביק עונה:
שתי המטרות של השאלה נעלות, אך לא מצאתי תשובה, והיא עוברת לגולשים: האם למישהו מידע על מקור השם התימני 'חתוּכּה'?
579
מריו טויב שואל/ת: ברצוני לדעת איך נכון לבטא שמות כמו אסנת, צרפת, שמרת, בשמת ונצרת: עם תנועת o כמו tzorfat או תנועת a כמו tzarefat?
רוביק עונה:
ברוב המקרים ההגייה המקורית, על פי הניקוד המקראי והמסורת היא בתנועת a ובשווא נע בעיצור השני: tzarephat, asenat ומכאן גם הגייה דומה של שמות לא מקראיים כמו שמרת ובשמת. הנטייה של הדוברים היא דווקא בכיוון תנועת o. במקרה של נצרת שתי הצורות אפשריות. נָצֶרֶת הוא הגייה עברית של השם הלטיני המשמש בברית החדשה Nazareth. השם נָצְרָת, במשקל צרפת ואסנת, נקבע בעקבות השם הערבי אַלְנַצְרָה.
580
יואב שואל/ת: אנו מעוניינים לקרוא לבתנו קסם, האם זה נכון מבחינה עברית לקרוא כך לבת?
רוביק עונה:
למה לא? לשם הזה תכונות של יוניסקס, שם דו מיני, ממש כמו נעם, רותם, גל, טל ואחרים.
581
נתנאל שואל/ת: אנחנו מתכננים טיול לאי מלטה. בויקיפדיה בערך מלטה מצאתי כי "הפיניקים קראו לאיים malat שפירושו "נמל בטוח". בספר איוב פרק א' מצאתי "ואימלטה רק אני לבדי". האם השורש מלט מקורו בשפה הפיניקית?
רוביק עונה:
ויקיפדיה האנגלית מציגה אפשרות נוספת, והיא שהמקור הוא אלבני-יווני וקשור במילה דבש, באלבנית Mjalta. עם זאת המקור הפיניקי סביר יותר, וזאת גם על פי מילון המקורות של אריק פרטרידג'. הפיניקים, שדיברו בלשון שמית הקרובה לעברית, היו הראשונים שכבשו את האי. השורש מל"ט הוא שורש שֵמי המופיע לצד העברית גם בערבית ובארמית, וכן בפיניקית.
582
יעקב מרקל שואל/ת: מתי הפכה פרס לאירן ולמה? האם זה מפני שאירן רוצה להפוך לאימפריה כמו שהיתה פרס בימי המלך אחשוורוש?
רוביק עונה:
על פי ספרה של ד"ר תמר עילם גינדין "הטוב, הרע והעולם", איראן נקראת כך כי היסטורית היא ארצם של השבטים האריים, שנדדו מהודו לפני אלפי שנים, שמם של האריים אומץ באידיאולוגיה הנאצית לתיאור הגזע הלבן, למרות שאין קשר אתני בין השבטים האלה למה שקרוי הגזע הארי. הוא גם היה אחד הנימוקים לכך שאיראן תמכה בהיטלר במלחמת העולם. איראן הוא שם אתני המתייחס למרחב העצום שבו גרו יוצאי השבטים האריים, אך לאורך מאות רבות השם המדיני היה פרס. פרס נקראת כך על שם מחוז פארסה שלאורך המפרץ הפרסי, שהיה מרכז השלטון בימי אחשוורוש, דריווש וכורש. מחוז פארסיה השתלט על הממלכה כולה, וגרר אתו את השם פרס, ובלועזית Persia. השאח רצ'א פהלווי שינה בשנת 1935 את השם פרס לאיראן כדי להביע הזדהות עם הארים באירופה, וגם לרמוז לעבר המפואר של המרחב הארי.
583
אריה לוי שואל/ת: במשפחתי קיים שם המשפחה פוליטי. מה פירוש ומקור השם?
רוביק עונה:
אהרן מוריאלי, המומחה לשמות של "הזירה הלשונית" מספר שלשם המשפחה פוליטי שני פירושים. "המילון לשמות משפחה ספרדיים" המתעד ארכיונים, מצבות, רישומי לידה ועוד ברחבי העולם בחמש מאות השנים האחרונות מפרש פוליטי כ'עירוני', בהשפעת פוליס. המילון האיטלקי-אנגלי טוען שפוליטי היא צורת הרבים של פוליטו, שפירושה נקי ומצוחצח. נראה שהכף נוטה לפירוש הראשון.
584
יוסף רוטמן שואל/ת: השם המקורי של צבאנו הוא צבא הֲגַנָּה לישראל (להבדיל מצבא התקפה). לאחרונה, משום מה, מופיע השם 'צבא ההגנה לישראל'.
רוביק עונה:
האחראי לשם המקובל היום, 'צבא ההגנה לישראל', הוא הלשונאי הצבאי מזה עשרות שנים שמשון הופמן. הופמן כותב בספרו על המינוח הצבאי, שחיסרון לא תקין של ה' הידיעה בשמות חילות וארגונים צבאיים היה תופעה נפוצה: "חיל הספקה", "פיקוד מרכז" ועוד. הופמן פעל לשירוש התופעה, ובין היתר דאג לכך ששם הארגון הצבאי כולו, "צבא ההגנה לישראל", יוצב במסמכים רשמיים במקום "צבא הגנה לישראל".
585
מיקי שואל/ת: כבר שנים שאני ומשפחתי מנסים להבין מה מקור שם משפחתה של אמי, 'חידקל'. הדבר היחיד שאנו יודעים הוא, שסבה עלה לארץ מאזור האי קרים בשם משפחה זה. איך יתכן ששם זה דבק ביהודי שגר בברית המועצות? האם יתכן שמקורו באזור מסופוטמיה? באיזה שלב קיבלו יהודים שגרו באזור זה שם משפחה? מה משמעות המילה חידקל?
רוביק עונה:
חידקל הוא שמו של נהר המקראי הגדול הנזכר בפרק ב' בבראשית, וממשיך לזרום עד היום במקביל לנהר פרת. אין ספק שבבחירת השם יש השפעה של ההיכרות עם עולם המקרא, ולא נדרשת כאן בהכרח מקור מסופוטמי של המשפחה. שמות משפחה החלו להינתן בדרך כלל במאה ה-18 אך אין בכך להעיד על שם המשפחה הזה.
< הקודם ... 36 37 38 39 40  ... הבא >