שאל את רוביק

כל שאלה בכל עניין לשוני תיענה: מקורות מילים וביטויים, תקנות שפה, מילים קרובות, עברית ושפות אחרות ועוד ועוד. השאלה תיענה תוך שבוע או לכל היותר שבועיים במסגרת "שאל את רוביק: שאלות אחרונות". שאלות בדבר מקורם של שמות משפחה ייענו ברצון, אך רק אם תימצא להן תשובה מובהקת או משוערת. נא לשלוח שאלה אחת בלבד. לקריאת התשובה לחצו על השאלה.
466
שואל/ת: מהו הקשר בין האח והאחות שבצוות הטיפול הרפואי לאלו השייכים לחוג המשפחתי?
רוביק עונה:
"אחות" באה לעברית מהגרמנית, שם Schwester פירושה גם אחות במשפחה וגם אחות רפואית. גם באנגלית sister הוא כינוי לאחות בכירה בבית חולים, ואולי יש כאן גלגול של הכינוי הדומה לנזירות. "אח" הוא כבר פיתוח ישראלי, בעקבות "אחות".
467
שואל/ת: צחצחתי שיני במברשת השיניים ולאחר מכן הברשתי שיערה של ביתי במברשת השיער. האם זה רק מקרי שהמילים כל כך דומות?
רוביק עונה:
"מברשת", שם משותף לכלי צחצוח והברשה שונים, היא חידוש של אליעזר בן יהודה שנגזר מהפועל האנגלי to brush, וכאן השפיעה גם הצורה הערבית מברשה, שמקורה דומה. השורש בר"ש שנגזר ממנה משמש בבניינים שונים, בעיקר בהפעיל (הבריש) לתפקידים שונים, בעיקר לשיער ולבגדים.
468
קלמן הרץ שואל/ת: במקורות "להרביץ" פירושו להשכיב על הארץ את הצאן והבקר. "הרביץ תורה" נולד כיוון שלומדי התורה רובצים על הארץ כצאן לפני הרועה. מתי התחילו להרביץ מכות?
רוביק עונה:
"הרביץ מכות" נולד בעברית הישראלית, והוא גלגול של "הרביץ תורה" התלמודי שנתפס כ"העניק תורה" או "חילק תורה", ומכאן "חילק מכות".
469
שרה מבני ברק שואל/ת: כותבים לנו ש"יצא חוזר לעובדים". מדוע זה נקרא חוזר? הרי זה לא חוזר למי ששלח את החוזר? ומלשון מה הביטויים "לחזר אחרי אישה" ו"לחזור על הפתחים"?
רוביק עונה:
"חוזר" פירושו כאן "סובב", כלומר, הולך ושב. "חוזר" במשמעות מכתב "המסתובב" בין כלל העובדים הוא תרגום משפות שונות. בגרמנית נקרא מכתב כזה Rundshreiben או Rundbrief (מכתב מסתובב), ובאנגלית: circular. אותו רעיון גלום בשני השימושים האחרים ב"חוזר": "חיזר על הפתחים" (וגם "חזר על הפתחים"), מקורו מן התלמוד, ופירושו הסתובב מדלת לדלת וביקש נדבות. "חיזור" מקורו בתלמוד, אך שם נכתב "חיזר על אישה", כלומר, הסתובב בשטח כדי למצוא אישה. הביטוי "חיזר אחרי אישה" הוא פיתוח בעברית החדשה.
470
אורי שואל/ת: האם יש קשר בין מילת הזלזול השגורה "עלק" למילה האנגלית aleck בעלת המשמעות הדומה, המופיעה כחלק מהביטוי "smart aleck"?
רוביק עונה:
הביטוי smart aleck (נכתב בדרכים שונות) בהוראת ערמומי או נכלולי נפוץ למדי באנגלית. הדעה המבוססת ביותר היא שמדובר באלקס הוג, גנב בריטי מפורסם שפעל בשנות הארבעים של המאה ה-19. לפי הסיפורים הוא פעל עם זונה ושני שוטרים מושחתים, ונפל כשניסה לרמות גם את השוטרים. הביטוי מופיע בכתובים לראשונה ב-1865. לביטוי העברי עלק מקור ערבי: אאל-לכ פירושו "אמר לך", והוא ביטוי של ספקנות מזלזלת בדברי אדם אחר. קשה להניח שיש השפעה לביטוי על הסלנג הישראלי, שכמעט לא הושפע מהסלנג הבריטי.
471
אלישע פרוינד שואל/ת: תמו הבחירות ולכל סיעה (או מפלגה) יש מספר "מנדטים". מה בין זה למנדט הבריטי?
רוביק עונה:
"מנדט" פירושו צו או הוראה, ובעצם, העברת סמכות באמצעות הוראה רשמית. זאת בעקבות המילה הלטינית mandatum, שבמקור פירושה "לתת יד" (man-date). "המנדט הבריטי" הוא חלק מהתארגנות של חבר הלאומים משנת 1919 להעניק סמכות זמנית למדינות אירופה על שטחים שקודם שלטו בהם הגרמנים והטורקים. "מימי המנדט" הפך בעברית חלופה ל"שנת תרפפו" ו"ימי קוקוס". בז'רגון העבריינים "מנדטורית" היא זונה קשישה.כאמור, מנדט הוא סמכות לבצע דבר מה, ולכן מדובר על כך שלראש הממשלה "יש מנדט" או "אין מנדט" לבצע דבר מה, כלומר, יש לו סמכות רשמית או מוסרית לביצוע. "מנדט" בכנסת הוא מעין האצלת סמכת של הבוחר הישראלי למפלגה מסוימת לייצג אותו. עם זאת, השימוש הזה כמעט אינו מקובל בשפות אחרות ובכנסת ישראל האמונה על העברית הוא בוודאי מיותר. אין כל סיבה שלא להשתמש ב"מושבים", תרגום של seats.
472
שואל/ת: בשבת שרנו את "עוגה עוגה במעגל נחוגה" במלעיל עסיסי, ולפתע ניפץ לי אחד מבני המשפחה אשליית ילדות: ב"עוגה" אין הכוונה לעוגה כמו עוגת שמרים, אלא לפועל - עוגה מלשון "לעוג". מה ההבדל ומה הקשר?
רוביק עונה:
העוגה שאנו אוכלים ועוגה (במלעיל) כצורת ציווי מיוחדת לצורכי ריקוד, באים משורש זהה בעיצוריו: עו"ג, אך אלה שורשים שונים במקורם ובמשמעותם. עוג א' הוא לישת עוגות, עוג ב' הוא הליכה או פעולה במעגל, ו"עוגה" בשורש זה במלרע פירושה מעגל. מאחר שחלק מהעוגות המוכרות לנו הן עגולות, נוצר בטעות קשר משמעות בין עוג א' לעוג ב', ולראייה מביא בן ציון פישלר ב"לשוננו לעם" שער של ספר ילדים שבו שרים את "עוגה עוגה" סביב עוגה עגולה.
473
אלישע פרוינד שואל/ת: בעיר קיטו, בירת אקוודור, יש שכונה, או עיירה נלווית שנקראת קלדרון. האם יש קשר כלשהו לשם המשפחה קלדרון?
רוביק עונה:
יש ודאי קשר, שהרי קלדרון הוא שם אופייני ליוצאי ארצות דוברות לדינו. קלדרון פירושה בספרדית ובלדינו קלחת או דוד, והיא קשורה לשם התואר קאלדו, חם. יתכן שיש כאן רמז למקצוע הקשור בכביסה.
474
גד מאזור המרכז שואל/ת: שמעתי סיפור נחמד על הקשר בין המילים אשליה ו-illusia. בימים ההם משלו בארץ הרומאים, והיהודים חלמו לבנות את מדינתם. התחילו לומר: אח, אילו הייתה לנו מדינה, 'אילו זה היה'. שמעו הרומאים את היהודים האומרים: 'אילו זה היה' וחזרו על המלים ברצף, וכך נולדה המילה אילוזיה. מן המילה הלועזית אילוזיה נולדה המלה אשליה בעברית?
רוביק עונה:
סיפור חביב אך מופרך. מקור המילה אשליה הוא בתנ"ך, בפסוק "לא תשלה אותי". השורש של המילה הוא של"ה, שממנו באו גם שלוה ושלום. בימי תחיית השפה אהבו להמציא ביטויים דומים למילים לועזיות, והיו שהציעו לקרוא לאילוזיה בעברית "אילו זה היה". הביטוי, מיותר לומר, לא נקלט. המילה אילוזיה עצמה היא מילה שמקורה לטיני, illidere פירושו לעשות ממישהו צחוק.
475
דוד מרמת גן שואל/ת: האם יש קשר בין העוגה האנגלית "מאפין" לבין המילה העברית "מאפים", או שזהו צירוף מיקרים בלבד ?
רוביק עונה:
אסוציאציה חביבה ומתוקה. המילה המקראית "מאפה" קשורה לשורש השמי המכובד אפה. המאכל האנגלי מוכר מסוף המאה ה-17,. יש להודות שמקור השם אינו ברור אפילו למילון וובסטר, אך קשה להצביע על אפשרות שמילה מקראית נדירה תשפיע כאן על האנגלית.
476
יעקב קלאר שואל/ת: נתקלתי בצלצול דומה של שתי מילים, המבקשות להביע דברים דומים. הכוונה היא ל"סוליה" בעברית, בעוד המילה soulier בצרפתית פירושה נעליים?
רוביק עונה:
ללא ספק יש קשר. המילה התלמודית סוליה מקורה בלטינית :solea, תחתית הנעל, ומכאן גם מקור המילה הצרפתית, וכן מילים דומות בשפות אחרות.
477
נדב מהשפלה שואל/ת: המילים palm באנגלית וכף יד בעברית קשורות לעץ התמר. האם יש קשר בין המונחים בשתי השפות, ומה מקורו?
רוביק עונה:
אין כאן קשר אלא קווים מקבילים. כפות תמרים בתנ"ך נקראות כך בגלל הדמיון של ענף התמר לכף יד. המקור הוא בשורש כפף. Palm היא כף יד בלטינית, וכבר בלטינית נקרא גם עץ התמר וכן הענף שלו הדומה לכף יד בשם זה. אפשר אולי לטעון שהדמיון של כותבי התנ"ך השפיע על הדמיון של יוצרי הלטינית, אך קשה להוכיח זאת.
478
עברי מירושלים-ת"א שואל/ת: האם יש קשר בין המלים העבריות ארץ, מסתורי, היסוס, כבלים, מסיכה, לתרגומן הלועזי, אשר דומה להן פונטית:earth, mysterious, hesitation, cable, mask, והאם יש קשר בין "פיתה" ל"פיצה", כפי שחשבתי כשהייתי ילד?
רוביק עונה:
המילים עליהן שואל עברי הן חלק מתופעה בהתפתחות הלקסיקון העברי: מילים עתיקות, שמקורן בדרך כלל שמי, דומות למילים שמקורן לטיני, הן בצליל והן במשמעות. כתוצאה מכך גם מתרחבת לעיתים משמעות המילה העברית על פי משמעות המילה הלטינית. הבלשן גלעד צוקמן נתן לכך את מונח "תשמוץ": "תרגום שומר משמעות וצליל". "מסכה" מן השורש נס"ך קרובה בצליל ומשמעות למילה הלטינית של mask. בדוגמאות של "כבל" ו"מסתורי" התופעה דומה. במקרה של "היסוס" (שורש ארמי) הדמיון מקרי. הדמיון בין "ארץ" שמקורה שמי לבין earth שמקורו בשפות הגרמניות מעניין. יהיו מי שיראו בכך הוכחה לקיומה של השפה הנוסטרטית, לפיה לשפות השמיות וההודו-אירופיות אותו מקור קדום.
479
עודד שואל/ת: האם יש קשר בין המילה "אבוקדו" ובין המילה הספרדית לעורך דין, abogado?
רוביק עונה:
יש קשר אך הוא מסובך במקצת. אדבוקט האנגלית כמו אבוגאדו הספרדית התגלגלו מלטינית, ובמילה מסתתר המרכיב voc, ממנו התגלגלה המילה voice. הפרי אבוקדו בסיסו אכן ספרדי. הספרדים הכירו את השם הילידי של הפרי שמקורו במקסיקו, אגואקאטה, ופירושו אשכים, ושיבשו אותו למילה שהכירו: אבוגאדו, עורך דין. אין מה לומר, עורך דין עם ביצים.
480
עופר מראשון לציון שואל/ת: האם יש קשר בין המילה ספורט לבין ספרטה היוונית?
רוביק עונה:
אין קשר. ספורט אינה מילה יוונית אלא אנגלית. היא נולדה במאה ה-14 כקיצור של המילה האנגלית הוותיקה disport, שפירושה בילוי, שהתגלגלה ממילה צרפתית קדומה דומה.