סוס בלגי, רובה צ'כי, וכאבי המגדר בשפות העולם

רוביק רוזנטל | 29 ביולי 2022

עוד ועוד ביטויים שבהם שם התואר הוא לאומי-מדינתי זרמו למערכת הזירה הלשונית, אנחנו משתפים. האם הגלידה האיטלקית נולדה באיטליה, ומה זה בדיוק גול טורקי? מפגש מרתק מגלה שבכל אירופה מתמודדים עם שאלת המגדר ומחפשים פתרונות, מסתבר שהעברית אינה בהכרח השפה המגדרית ביותר בעולם

בעקבות הטור מן השבוע שעבר שעסק בביטויים בעלי אופי לאומי הוסיף קהל הקוראים המסור של הזירה הלשונית שורה של תוספות מלבבות. ותודה לאלישע פרוינד, שמעון בוגן, אורי הייטנר, נדב, חגית, עופר, מולי ברוג, מיכאל נצר, עידו בסוק, ניצה טשר ויעוד גונן.

מסעדה סינית וגלידה בולגרית

אורז פרסי. מותג מקומי של אורז משובח. גם: אורז הודי, אורז תאילנדי.

גול טורקי. מונח בכדורגל שכונתי עתיק: גול שהובקע מצידו האחורי של השער.

גלידה איטלקית. מפורסמת בטעמה המשובח. אלישע פרוינד כותב כי מקורה בסין, ממנה הגיעה לאיטליה ב-1271 ע"י מרקו פולו. השם העברי גלידה נבחר גם מפאת קרבתו הצלילית ל-gelato האיטלקית.

גלידה בולגרית.  נדב כותב: "בילדותי בדרום תל אביב, נהגנו לנסוע בשבתות לחוף בת-ים. בדרך חזרה נהגנו לעצור ביפו, ללקק 'גלידה בולגרית' שבמרקמה דמתה לגלידה אמריקאית. נראה שנקראה כך מפני שיפו נודעה בקהילת יוצאי בולגריה ששכנה בה". באתר קינוחים אחר נקרא מלבי במי ורדים 'גלידה בולגרית'.

גן יפני. גן בעל אופי אסתטי מוקפד וצבעוני, אופייני ליפן, בגרסאות שונות.

כובע מקסיקני. שמו הבינלאומי של הסומבררו, כובע בעל כיפה גבוהה ושוליים רחבים מאוד. סומבררו היא המילה הספרדית לכובע מכל סוג שהוא. בין דוברי ספרדית מחוץ למקסיקו הוא נקרא 'סומבררו מקסיקנו' – כובע מקסיקני.

כובע פנמה. כובע קש בעל שוליים. למרות שמו מקורו באקוודור.

כובעים

מימין: כובע פנמה, משמאל: כובע מקסיקני ויקיפדיה

לחם ערבי. השם העממי של החלמית, היא החוביזה. בעת המצור על ירושלים שימשה תחליף ללחם ולתבשילים אחרים. נקראה גם 'לחם גמדים'.

מבחן סיבירי. בהרחבה ל'מבחן אמריקני', זהו מבחן שבו מורידים נקודה במקרה של בחירה בתשובה שאינה נכונה, על מנת שהנבחן לא ינחש תשובה.

מסעדה סינית. שם כולל למסעדות המגישות אוכל אסיאתי, היה נפוץ במאה הקודמת. עם הזמן התפצל המותג למסעדות לאומיות כגון תאילנדית, קוריאנית, יפנית ועוד. המסעדות הסיניות המקוריות כמעט נעלמו מהנוף.

שפם פרוסי ותפוז סיני

מפתח צרפתי. מפתח צינורות. ההבדל בינו לבין מפתח שוודי: בשוודי הלסתות המתכווננות נמצאות בהמשך לידית, ובצרפתי במאונך לידית.

סוס בלגי. סוס עבודה כבד המשמש בעיקר בחקלאות. יש גם 'סוס פיורדים נורווגי' הנחשב העתיק ביותר, 'סוס פריזאי' הנחשב ליפה מכולם, ואפילו 'משאית כבדה סובייטית', סוס חזק וגדול ממדים.

פאב אירי. פאב בעל אווירה ועיצוב ייחודיים, מסורת אירית בת כאלף שנה שזכתה לחיקויים ברחבי העולם, גם בישראל.

פיתה עירקית. לאפה, פיתה דקה ורחבה. נקראת בירושלמית אשתנור. גם: פיתה דרוזית.

צריף שוודי. צריף עץ קל להרכבה שהגיע לישראל משוודיה בשנות החמישים. שימש למגורים בקיבוצים רבים.

ראש טורקי. אביזר שבו לפי עדותו של אורי הייטנר נהגו לאגד את שני צידי העניבה בתנועת הצופים.

רובה צ'כי. הנשק האישי של חיילי צה"ל בתחילת דרכו. שמו המקורי מאוזר 98 מתוצרת גרמניה. הוא יוצר במלחמת העולם השנייה במפעל שקודה בצ'כוסלובקיה, והוברח ארצה בעסקה עם שר החוץ הצ'כוסלובקי דאז יאן מסריק. בסלנג הצבאי כונה מַכְּנָכּ – מקל כלום נגד כלום.

רובה צכי

חיילות שנות החמישים מתאמנות ברובים צ'כיים

שפם פרוסי. שפם ארוך ומחודד המסתלסל בקצוות. גם: שפם טורקי, שפם מברשת עבות.

תפוז סיני. פרי קטן וחמצמץ, קומקוואט. שמו הלטיני הוא דווקא יפני: citrus japonica. בגרמנית נקרא התפוז הרגיל Apfelsine, מילולית: תפוח סיני.

שתי דעות על הגשר האירי

כמה תגובות הגיעו בהתייחסות לביטויים שפורסמו בטור הקודם.

אמא פולנייה. כמה מגיבים ביקשו לשמור על כבודה של האמא הפולנייה: היא אינה שתלטנית. היא אמא דאגנית ותומכת. הזירה הלשונית מתנצלת.

גשר אירי. בעניין זה חלוקות הדעות. מולי ברוג כותב כי מקור המונח הוא ביחס המזלזל של האנגלים כלפי האירים. גשר הוא כידוע חיבור מעל מפתח טבעי או מלאכותי שתחתיו זורמים מים, ואילו בגשר האירי הדבר הפוך: ה'גשר' שקוע והמים עוברים מעליו. עופר סבור שמדובר בשימוש לא נכון במושג. גשר אירי אמיתי הוא הגבהה קלה של הכביש מעל ערוץ הזרימה, כמעין במה עליה עובר הכביש, המאפשרת למים לעבור תחת הכביש. באנגלית: water bed. מה שבארץ מכנים הרבה פעמים בטעות 'גשר אירי' הוא למעשה ford, שבו יש הנמכה של הכביש והמעבר בו הוא רטוב.

השפעת הספרדית. חגית כותבת כי השפעת התפשטה במהירות ועשתה שמות בצבאות במלחמת העולם הראשונה. על התפשטותה הוטל לכן איפול כבד שנאכף בצנזורה מחמירה. ספרד הייתה ניטרלית, ולהתפשטות השפעת בתחומה לא הייתה שום משמעות צבאית, ולפיכך הפרסום היה חופשי, מה שיצר בעולם את הרושם כי השפעת משתוללת בספרד ולא במקומות אחרים.

סלט יווני.  נדב מתקן: הסלט נקרא ביוונית ח'וריאטיקי, קיצור של 'סלטה ח'וריאטיקי', סלט כפרי.

קיץ אינדיאני. נדב מצטט הסבר למונח: בתקופה שבה פיגמנט הכלורופיל בעלי העצים מתייבש והעלים מאדימים, אמירי העצים יוצרים נוף בגוון אדמדם. באמריקה, האינדיאנים הם "אדומי עור".

שביתה איטלקית. עופר כותב: כפי שנכתב המושג הגיע לעברית מהשפה הרוסית, אך נעשה בו שימוש גם באוקראינית, פולנית ופינית. באנגלית סוג זה של שביתה נקרא "עבודה על פי הנוהל", work to rule.

מערבבים את הדוד והדודה

הנושא המגדרי מסעיר את השיח הלשוני, וכאמור זכה לכינוס מיוחד של האגודה הישראלית לחקר שפה וחברה ביוני. במסגרת הכנס הציגו שלושה חוקרים צעירים מאוניברסיטת ברקלי את הנושא כפי שהוא בא לביטוי בשלוש שפות. מי שחושב שהעברית מציגה בנושא המגדרי אתגרים קשים יותר משפות אחרות, עשוי להתבדות. בדרך למדנו על קשיי המגדר של שלוש שפות אירופיות: צרפתית, דנית וספרדית.

ג'ניפר קפלן הציגה את הנושא כפי שהוא משתקף בצרפתית. בשפה זו, כמו בעברית, שמות עצם הם מגדריים – זכר או נקבה. איך מתקיימת ההבחנה כשמדובר בבני אדם? לעיתים בשם נפרד, בדומה ל'אדון' מול 'גברת' בעברית. למשל: בצרפתית מלך הוא roi ומלכה reine. תווית היידוע, שלא כה' הידיעה בעברית המתאימה לשני המגדרים, היא le לזכר, la לנקבה. שוני מגדרי בתווית היידוע מוכר משפות נוספות. דרך צרפתית הקרובה לדרך העברית היא הסיומות המגדריות. למשל, שחקן בצרפתית הוא acteur ושחקנית actrice. לפעמים השוני הוא בהגייה, וכך עורך דין בצרפתית יישמע אבוקא, ועורכת דין – אבוקאט.

המגמה ליצור שפה שוויונית נקראת בשיח אינקלוסיבית, מכילה. הניסיונות לשיח מכיל מזכירים בחלקם פתרונות עבריים. יש מילים המתייחסות לשני המינים, למשל l'enfant הוא כל-ילד, personne – כל אדם. יש שמות קיבוציים המדלגים לכאורה על הקושי המגדרי, כמו 'ציבור' ו'אוכלוסייה' בעברית, ובצרפתית עלוּת - coutant או Greco -  שם קיבוצי ליוונים. לצד זה המציאו מובילי החידושים ליצירות לשוניות שלא היו קודם בשפה. למשל, במקום fraternité שפירושה אחווה על בסיס 'אח', חידשו מילה בהשפעה יוונית – adelphité. את המילים עבור דוֹד - oncle, ודודה – tante, ערבבו למילה חדשה - tancle.

בצרפתית, כמו בעברית, ברירת המחדל בקהל מעורב היא בזכר, גם אם 99% מהקהל הן נשים. הפתרונות של התפיסה המכילה: לקבוע את המין לפי הפנייה האחרונה, למשל: גברים ונשים יקרות, להכפיל – גברים יקרים ונשים יקרות, או לקבוע שהולכים לפי הרוב בקהל. בכל מקרה, אין חדש תחת השמש. הצרפתים שמרנים ויש על ההצעות האלה ואחרות ויכוח ער.

אמיגה ואמיגו, לטינו ולטינקס

את הסוגיה בשפה הדנית הציג אה"ם מילטרסן שהמגדר שלו/שלה הוא they. מסתבר שבדנית הבעיה פשוטה יותר. אמנם בדנית המקורית יש חלוקה מגדרית לזכר, נקבה וניטרלי, אבל החלוקה לזכר ונקבה נעלמה כמעט לגמרי, ונשארו שני מגדרים – משותף (גברים נשים) וניטרלי (לשמות עצם שאינם אנשים). חלק השפה היחיד שבו נותרה הבחנה בין זכר ונקבה היא הכינויים – היא, הוא, זה. הכינוי המשותף הוא den, הניטרלי det, הזכר han, והנקבה hun. הדיון המגדרי בנושא, מספר מילטרסן, החל כבר בשנת 1942. הוא התעצם בשנות השישים והגיע לשיא בשנות האלפיים. כמו ביתר הארצות גם כאן מתקיים שיח סוער, וקיימת תפיסה שמרנית שיש לתת כבוד לשפה, ולא להמציא חוקים או לחדש מילים. עם זאת נכנסו כמה כינויים חדשים המתייחסים למגדרים השונים, כאשר המצליח בהם נוצר בעקבות האנגלית ונהגה בדנית de.

השפה הקרובה ביותר לעברית ברמת המגדריות היא הספרדית. מי שהציג אותה היה בן פפדופולוס, שהסביר את ההבדל בין הספרדית הגלובלית, בה מדברים היום 470 מיליון בני אדם והיא הרביעית בתפוצה בעולם, לבין הספרדית המקורית שבה מדברים כ-80 מיליון ספרדים. בספרדית יש מגדר לכל מרכיב בשפה: לשם העצם והתואר, לפועל, למספרים וליידוע. חבר וחברה הם אמיגוֹ ואמיגָה. לוחם ולוחמת - בומבֶּרוֹ ובומבֶּרָה. יש גם מילים ללא תו מגדרי כמו אסטודיאנטֶה – סטודנט/ית, או שמות קיבוציים. תווית היידוע לזכר היא el, לנקבה – la.

בין המבקשים שינוי במסגרת מה שנקרא 'אקטיביזם לשוני' יש שתי עמדות. תפיסה שמרנית יותר, המאפיינת את רוב הפמיניסטיות, היא שיש ליצור שינויים בלי לפרוץ את מגבלות השפה. תפיסה רדיקלית חותרת לפרוץ את מגבלות השפה, ואופיינית לתיאוריה הקווירית ולטראנס-ג'נדרים.

איך יוצרים שפה מכילה, על פי הגישה המחדשת-שמרנית? מאוד מזכיר את ישראל. האחת: הכפלה: צ'יקוס אי צ'יקאס (ילדים וילדות), או באמצעות לוכסן – ילדים/ות, ואפילו שטרודל, המזכיר את הנקודה המגדרית: ילדים@ות. דרך שנייה: סיומת נקבה, כמו בישראל. קאודילה (מול קאודילו) היא מנהיגה, אוביספָּה היא בישופית.

הרדיקלים מציעים להשתמש בסיומת e כתווית מגדר לשמות, ועל ידי כך ליצור מגדר שלישי. למשל, הלוחם שהוזכר למעלה יהיה בצורה הבינארית בומבֶּרֶה. תווית היידוע השלישית תהיה le. לאחרונה הצטרף לאפשרויות החדשות סימן מגדר חדש, x, שיתרונו גם בכך שאפשר לשמוע אותו בהגייה בבירור. וכך נקבל את המשולש לטינוֹ (זכר), לטינָה (נקבה), לטינֶקְס (א-בינארי). הדרך הזו, אומר בן, זוכה לאהדה, אם כי גם כאן עדיין שלטת הגישה השמרנית, לפיה אין לגעת בשפה, אלא לפעול בתחום גבולותיה.

מבתרים בשם האהבה והבעיה נפטרה

אבישי טופול נחרד וצחק לנוכח הפוסט הבא:

לדעת לוותר

תודה אבישי. על רקע הרציחות בתוך המשפחה לאחרונה הפוסט הזה כבר לא ממש מצחיק. בלי קשר, כבר מזמן ויתרו על הוראת הכתיב הנכון, וזו דוגמה אחת מן הרבות, ולא רק בפוסטים מזדמנים. מה דעתכם, בהמשך ישיר לטקסט המורבידי, על "נפטרה הבעיה"? ועדיין נותרה השאלה: על מה קיבל הפוסט 30 לייקים.

חדש בהחיים בקיצור: חוקי מרפי של הטיסות, גירסת 2022

חדש בפינה של פול אוגדן: איך משפיע ריבוי שפות על המוח האנושי

שאלות שנשאלו ונענו ב'שאל את רוביק': מהיכן הגיעו אלינו הג'ובות ולמה קראו לספרדים פרֶנקים, מהיכן הגיעו הביטויים 'ליישר את ההדורים' ו'ללכת על משהו', מה הקשר בין הלענה המרה והקללה ילען אבוק, מתי סוף סוף יתאימו את הניקוד לדרך שבה אנחנו מדברים ועוד, ראו בשאל את רוביק, שאלות אחרונות, בשני הדפים. יש ללחוץ על השאלה לקריאת התשובה.

תגיות :
https://farmer-online.com סוס פיורד נורווגי תמונה ראשית

תגובות

בני שליט"א
צריך להוסיף גם מָן אמריקאי - חיטה תפוחה. ממתק שנעלם מהשטח מזמן. ראש תורכי הוא כדור שעושים בראש של חבל, על ידי קליעה, והוא משמש בימאות כדי לזרוק חבל בין שני כלי שייט.
28 ביולי 2022 הגב
דידי
כפי שבני כתב, הראש הטורקי משמש בימאות. במקור זוהי קליעת חבלים דקורטיבית שכנראה הזכירה צורה של טורבן טורקי (באנגלית יש ערך ויקיפדיה Turk's head knot עם תמונות ודוגמאות). בחיל הים משמש הכינוי ראש טורקי לקליעה ייחודית בצורת כדור, המאפשרת את זריקת החבל (בגלל המשקל הגבוה יותר של האזור הקלוע אל מול שאר החבל) לא רק להעברת ראש החבל בין שני כלי שייט, אלא גם בהעברת החבל לרציף לטובת קשירת הספינה בעת כניסתה לנמל. זה כנראה שיבוש ישראלי, ובאנגלית השם של הקליעה בצורת כדור שונה לחלוטין - Monkey's Fist Knot.
31 ביולי 2022
Shany Tova
לסוס ה"פריזאי" הנזכר אין שום קשר לפריז. הכוונה היא לסוס עבודה ענק ויפה שמוצאו מאזור Friesland שבהולנד, ובעברית עדיף לתעתק את שמו כ"פריזי" (אם כי סביר שהישראלים יבטאו את המילה בפ"א דגושה בהשפעת כללי העברית, כמו שהם נוהגים במילה פּסטיבל).
28 ביולי 2022 הגב
תחיה פישר
המילה 'גלידא' מופיעה לראשונה, בתרגום אונקלוס לספר בראשית, פרק ל"א, פסוק מ': "הָיִיתִי בַיּוֹם אֲכָלַנִי חֹרֶב וְקֶרַח בַּלָּיְלָה וַתִּדַּד שְׁנָתִי מֵעֵינָי" [הֲוֵיתִי בִּימָמָא אַכְלַנִי שַׁרְבָּא וּגְלִידָא נְחַת עֲלַי בְּלֵילְיָא וְנַדַת שִׁינְתִי מֵעֵינָי], כלומר קרח בארמית הוא גלידא.
28 ביולי 2022 הגב
תחיה פישר
המילה 'גלידא' מופיעה לראשונה, בתרגום אונקלוס לספר בראשית, פרק ל"א, פסוק מ': "הָיִיתִי בַיּוֹם אֲכָלַנִי חֹרֶב וְקֶרַח בַּלָּיְלָה וַתִּדַּד שְׁנָתִי מֵעֵינָי" [הֲוֵיתִי בִּימָמָא אַכְלַנִי שַׁרְבָּא וּגְלִידָא נְחַת עֲלַי בְּלֵילְיָא וְנַדַת שִׁינְתִי מֵעֵינָי], כלומר קרח בארמית הוא גלידא.
28 ביולי 2022 הגב
תחיה פישר
המילה 'גלידא' מופיעה לראשונה, בתרגום אונקלוס לספר בראשית, פרק ל"א, פסוק מ': "הָיִיתִי בַיּוֹם אֲכָלַנִי חֹרֶב וְקֶרַח בַּלָּיְלָה וַתִּדַּד שְׁנָתִי מֵעֵינָי" [הֲוֵיתִי בִּימָמָא אַכְלַנִי שַׁרְבָּא וּגְלִידָא נְחַת עֲלַי בְּלֵילְיָא וְנַדַת שִׁינְתִי מֵעֵינָי], כלומר קרח בארמית הוא גלידא.
28 ביולי 2022 הגב
תחיה פישר
המילה 'גלידא' מופיעה לראשונה, בתרגום אונקלוס לספר בראשית, פרק ל"א, פסוק מ': "הָיִיתִי בַיּוֹם אֲכָלַנִי חֹרֶב וְקֶרַח בַּלָּיְלָה וַתִּדַּד שְׁנָתִי מֵעֵינָי" [הֲוֵיתִי בִּימָמָא אַכְלַנִי שַׁרְבָּא וּגְלִידָא נְחַת עֲלַי בְּלֵילְיָא וְנַדַת שִׁינְתִי מֵעֵינָי], כלומר קרח בארמית הוא גלידא.
28 ביולי 2022 הגב
יעל פיילר
עדכון לעניין המגדרי מהשפה השוודית: בדומה לדנית הוא: han היא: hon אך מילה חדשה שנכנסה רשמית לשפה לפני כעשור ומציינת אדם ללא רמז למינו: hen
28 ביולי 2022 הגב
יעקב
לעניין "גלידה בולגרית" - לא קיים מושג כזה ! קרוב לוודאי שכך כינו בטעות את גלידת המסטיק שנמכרה בשעתו בשדרות ירושלים ביפו , בעבר "מעוז" הבולגרים .
28 ביולי 2022 הגב
יעקב ברזילי
חודו חידה ופותר אין.מי הוא הודי ותורכי וחבשי בו זמנית?תרנגול הודו באנגלית הוא תורכי ובערבית הוא חבש.ולתחיה פישר -ג'ליד בערבית הוא כפור.
28 ביולי 2022 הגב
איתי שלמקוביץ
בנוגע לשתיקה וצרצרים, מדובר בדימוי. צרצרים הם חרק מעצבן במיוחד. הם מסתתרים בוכים ובחריצים של בניינים, כדרכם של חרקים אחרים, אולם שלא כדרכם - גם אם לא רואים אותם, מודעים מאד לנוכחותם עקב הצרצורים הרמים שלהם. כאשר החדר ריק ושקט, שומעים את הצרצרים. כאשר ישנה שיחה בחדר, או קולות אנושיים אחרים, הצרצרים נאלמים מפחד ועל מנת שלא ימצאו אותם. ולכן, כאשר שומעים את הצרצרים, סימן שיש דממה ואין אף צליל (בפרט אנושי) אחר.
28 ביולי 2022 הגב
אברהם הימן
ה"גלידה הבולגרית" כלל לא הייתה גלידה. היא כונתה כך משום זהות מוכרה. המקום נקרא גלידה "קוזו" הבעלים היה ממוצא בולגרי כמו רוב תושב יפו אותה עת. אגב, הייתה גלידה מאוד טעימה ששמא יצא אל מרחוק ואף לעיר הגדולה בת ים הגיעה (ביחד עם הבורקס).
28 ביולי 2022 הגב
אברהם הימן
ה"גלידה הבולגרית" כלל לא הייתה גלידה. היא כונתה כך משום זהות מוכרה. המקום נקרא גלידה "קוזו" הבעלים היה ממוצא בולגרי כמו רוב תושב יפו אותה עת. אגב, הייתה גלידה מאוד טעימה ששמא יצא אל מרחוק ואף לעיר הגדולה בת ים הגיעה (ביחד עם הבורקס).
28 ביולי 2022 הגב
אודי חמודי
"מסעדה סינית" לא נעלמה מהנוף בארה"ב, אדרבא היא נפוצה בכל עיר וכמעט בכל שכונה, תמיד אותו דבר - תפריט סטנדרטי, מטבח פתוח, take away והרבה msg
28 ביולי 2022 הגב
פיני צור
לעניין ה"גשר האיאי" מקורו של הגשר והמונח "גשר אירי" בהודו הכפופה לכתר הבריטי עוד במאה ה- 19. ארץ נחלים ותעלות מים הוותה בעיית מעבר לרכב הבריטי שנפתרה ע"י מפקד חיל ההנדסה של הצבא הבריטי הגנרל סר אלכס טיילור שהיה ממוצא אירי. פתרונו, גשר קעור על אפיק שטוח של נחל, עם או בלי קבוצה של צינורות – מעבירי מים, כפונקציה של עצמת הזרם. גשר זה נוסה לראשונה בסלילת הכביש בין לאהור לפשאוור, מהלך של כ- 400 ק"מ, בפנג'אב שבצפון פקיסטאו. מאז קיבל סוג זה של גשר את השם "גשר אירי".
28 ביולי 2022 הגב
עמיקם צור
רוביק שלום, בהמשך לכתבתך על שמות תואר "לאומיים": בתורת התורים, ענף של מדעי המחשב, ישנו מושג בשם "תור ישראלי". ראה כאן: https://rapidapi.com/blog/israeli-queues-exploring-a-bizarre-data-structure/ ה"תור הישראלי", שהוא שימושי מדי פעם, מנציח את התכונה הישראלית של אי כיבוד תורים מסודרים ומציאת דרכים לעקוף את התור. בכבוד רב, עמיקם צור, קרית אתא
28 ביולי 2022 הגב
נדב
1. ויש גם תרנגול הודו, שבאנגלית הוא טורקי, ובערבית הוא רומאי (אבל בטח כבר היה). 2. לגבי הח'וריאטיקי היווני: הלחם היווני העממי הוא ח'וריאטיקו (זכר לעומת נקבה) כקיצור של "פסומי (פ"א שוואית, במלרע) ח'וריאטיקו" = לחם כפרי. 3. תיקון קל (מאד) לגבי אמא פולניה: היא, במחילה, נודניקית. כמו שאחי אמר לאמא: לך קר, אז אני צריך ללבוש מעיל.
28 ביולי 2022 הגב
יהודה
בתקופה בה שרתתי בצהל כבר נותרו אחרוני הרובים הצ׳כים המכונים ״מאוזר״. אני זוכר שנהגו לספר כי שמם נובע מכל שכאשר זקוקים לו - מה הוא עוזר ? על משקל המילה מאוזר
30 ביולי 2022 הגב
מיכאל לוי
סוסה ערבית
30 ביולי 2022 הגב
איתי כהן
ראש טורקי: https://enigmastore.co.il/zofim/wp-content/uploads/2020/09/%D7%A2%D7%A0%D7%93-%D7%9C%D7%A2%D7%A0%D7%99%D7%91%D7%94.png
04 באוגוסט 2022 הגב

הוספת תגובה