שאל את רוביק

כל שאלה בכל עניין לשוני תיענה: מקורות מילים וביטויים, תקנות שפה, מילים קרובות, עברית ושפות אחרות ועוד ועוד. השאלה תיענה תוך שבוע או לכל היותר שבועיים במסגרת "שאל את רוביק: שאלות אחרונות". שאלות בדבר מקורם של שמות משפחה ייענו ברצון, אך רק אם תימצא להן תשובה מובהקת או משוערת. עקב עומס השאלות לא נוכל להשיב על יותר משאלה אחת בשבוע, נא לשלוח שאלה אחת בלבד. לקריאת התשובה לחצו על השאלה.
1
דב עילם שואל/ת: מה שמה של תושבת הברזל עליה מניחים את הסירים על הכיריים?
רוביק עונה:
תושבת הברזל של כירת הגז נקראת חצובה.
2
שקד שואל/ת: שלום, האם אתה מכיר חלופה עברית הוגנת לפנינה resting bitch face, או שיש לך כזו בשליפה מהשרוול?
רוביק עונה:
הביטוי האנגלי – בראשי תיבות RBF - מייצג ארשת פנים זעופה או עצבנית דווקא כאשר האדם נמצא במנוחה ואינו מתייחס לסביבתו. כלומר, הפנים הזעופות אינן מייצגות רגש פנימי של האדם, הוא פשוט נראה כועס באופן טבעי. בדרך כלל האדם עצמו סובל מכך, כיוון שהוא נתפס ככועס בלי שהתכוון לכך. אגב, המלכה אליזבט היא אחת הדוגמאות המפורסמות של התופעה. ביטוי עברי מקביל? חומר למחשבה.
3
אלירן שואל/ת: כיצד היית מתרגם את שם המשקה קבס, המופיע לעיתים בתרגומים מרוסית כ"חלב חמוץ"?
רוביק עונה:
השם התלמודי לחלב חמוץ שנועד לשתייה הוא קוֹם. מקור המילה בתלמוד. המילה הופיעה בספרות החדשה ובתרגומים בעבר, אך אינה משמשת היום.
4
חיים שומר שואל/ת: ברוסית יש צמח נקרא : ромашка. משפחת המורכבים. עלי הכותרת לבנים. דומה לקחוון אך גדול ממנו. האם תוכל לומר לי כיצד ה-ромашка נקראת בעברית?
רוביק עונה:
שם הצמח העברי הוא בבונג דו-גוני.
5
מיכאל שואל/ת: באחת מתשובותיך בשבוע שעבר דברת על "לעברת", דהיינו להפוך לעברית (משורש עברת). האם ניתן לומר גם "לשעבר" (משורש שעבר) בדומה ל"לשעבד" (משורש שעבד)?
רוביק עונה:
על פי מילון אבן שושן האפשרות לְשַעְבֵּר קיימת ותקינה במשמעות זו, אך גם הוא מציין שהצורה עִבְרֵת מקובלת יותר, ומזכיר צורה נוספת שנעלמה – עִבְרֵר.
6
טומי שואל/ת: לעניין הכפל הקיים בהגדרת העיסוק/מקצוע "גנן", מה דעתך על שימוש במילה גינאי/גינאית (בדומה לדבוראי) למי שעוסק בעבודת הגינה/גן. גנן יישאר כמשמעות של גננת ממין זכר.
רוביק עונה:
רעיון יפה. עם זאת יש לזכור ש'גנן' מקובל מאוד, והזיהוי עם הטיפול בילדים לא יצר צורך אמיתי בשינוי. זאת בניגוד ל'כוורן' שנשמע כמו קברן, והומר בדבוראי על ידי מגדלי הדבורים.
7
יורם שושני שואל/ת: הנושא: עברוּת. האם לא נכון לומר עִבּור? האם תרגום לאנגלית ייקרא אִנגלות? נכון שזה עשוי להישמע כהכנסה להריון ר"ל, אבל בכל זאת?
רוביק עונה:
עבר"ת הוא שורש תנייני, כלומר, נוספה אות שורש לעב"ר ונוצר שורש חדש. תהליך כזה נפוץ מאוד בעברית. תהליך דומה אירע גם באנגלית שבה נוצר הפועל to Hebraize בעקבות Hebrew. עקרונית הדבר ניתן גם ביחס לשפות אחרות, למשל, לאנגלֵז (לא לאנגלת) או לגרמֵן, אם כי פעלים אלה לא זכו בדרך כלל לתו תקן.
8
ישראל ליכטמן שואל/ת: ידוע שכסף מלווים ולווים, טוּבִין שואלים ומשאילים (מחזירים בדיוק אותם פריטים). מה לגבי מוצרים מתכלים? ביצים, סוכר וכו'... שואלים? או לווים?
רוביק עונה:
חומרים מתכלים מבקשים, ועל פי רמת היחסים מבטיחים או לא להחזיר כמות דומה כשהדבר יתאפשר. בוודאי לא לוֹוים, אבל אפשר לומר 'שאלתי מהשכנה כוס סוכר', כשברור שיש כוונה להחזיר כמות דומה.
9
רמי גור שואל/ת: ראיתי אתמול את המילה שירגון, הבאה משתי המילים, שינוי ארגוני. יפה לטעמי! מה דעתך על הרעיון שלי ביחס לאמירה/למילה הנפוצה לפרגן, שהמשמעות שלה לפאר ולהעריך, ולהחליפה במילה לפערך? או אולי לפארך?
רוביק עונה:
אמנם 'לפרגן' לא זכתה בתו תקן, וגם לא תזכה כיוון שהיא פותחת בפ' רפה, אבל בעיניי היא נטועה עמוק בעברית, ואין כל סיבה לגעת בה או למצוא לה חלופות.
10
עודגן שואל/ת: איך נקרא בעברית "הגיבור" (פרוטגוניסט) של ספר, כאשר רבים מן הגיבורים כיום הם אנטי-גיבורים?
רוביק עונה:
השם המקובל בעברית הוא 'גיבור' וכן 'גיבורה', וזאת כתרגום משמעות מאנגלית, שבה hero וכן heroin הם גם גיבור וגיבורה במשמעות הכללית, וגם הדמות המרכזית בסיפור. המונח אנטי-גיבור נוצר בשיח הספרותי הכללי ותורגם אף הוא לעברית. על דמות מרכזית המתאפיינת בחולשה או בפסיביות נאמר: "גיבור הסיפור הוא למעשה אנטי גיבור".
11
אלי בן דוד שואל/ת: יש מילה יותר מוצלחת מ'הוי' כתרגום לתחילית הערבית יא? אין דמיון ואין היתכנות בכלל לרוב ההוי'ים המתארים את התחילית הערבית. לפי דעתי יש לאמץ את ה-יא הערבית ולבטל לחלוטין את ה-הוי שאיש איננו משתמש בה, או לחלופין לקצר ל-הו.
רוביק עונה:
'הוי' (וגם הו) היא המקבילה העברית ל'יא'. אין חובה כמובן להשתמש בה, והיא נשמעת ארכאית, בעוד 'יא' מקובלת מאוד בלשון הדיבור גם לעצמה וגם כפתיח לשורה של פניות, חלקן לא מחמיאות.
12
דרורי גניאל שואל/ת: האם יש מילה עברית לדשבורד?
רוביק עונה:
'דשבורד' בעברית הוא 'לוח מחוונים'.
13
יורי מור שואל/ת: האם יש בעברית מילה אחת לתיאור האיש "עם שתי ידיים שמאליות"? כאילו איש פרטצ'י?
רוביק עונה:
אין לזהות איש עם שתי ידיים שמאליות לאיש פרטצ'י. הראשון אינו מוכשר לעבודה טכנית, השני אולי מוכשר אבל מתרשל בעבודתו. מילים המתאימות לראשון הן שלומיאל, וגם לא יוצלח, המתייחס לאדם חסר כישורים בכלל ולא רק טכניים.
14
שמעון בוגן שואל/ת: האם ניטרלי יכול להיות ספאי? ניטרליות - ספאות? ניצב על הסף, לא לכאן ולא לכאן, לא מזדהה עם שום צד, עומד חוצץ. האם שווייץ יכולה להיות ספאית? האם חיילי האו"ם יכולים להיות ספאים?
רוביק עונה:
רעיון מעניין אך לטעמי המילה אינה מתאימה. דימוי הסף מרמז על שלב שלקראת החלטה או מעשה, ולא ניטרליות בין שתי אופציות. הדימוי המתאים הוא גדר, כמו בביטוי 'יושב על הגדר', ואפשר גם ללכת ל'פוסח על שני הסעיפים'. בעבר הוצעו לניטרלי וניטרליות המילה לעלן ולעלנות, ראשי תיבות: לא עם לא נגד.
15
אפרים אפשטיין שואל/ת: האם יש מילה בעברית מילה שמתאימה למילה greedy באנגלית. מצאתי את "רודף בצע" אבל זה לא מדויק. פירוש המילה הוא רודף כסף ועוד כסף.
רוביק עונה:
'בצע' פירושו רווח כספי, במסגרת הצירוף 'בצע כסף'. המילה נוצרה בתקופה שבה התשלום ניתן על פי משקל, ו'נבצע' מפיסת כסף. צירוף מקביל נוסף הוא 'תאב בצע'. המילה 'חמדן' מתאימה בחלקה, יכולה להתייחס לתאוות בצע אבל גם לרצון להשיג את מה ששייך לזולת. בסלנג נהוגה המילה הערבית טמאע.
< הקודם 1 2 3 4 5  ... הבא >