שאל את רוביק

כל שאלה בכל עניין לשוני תיענה: מקורות מילים וביטויים, תקנות שפה, מילים קרובות, עברית ושפות אחרות ועוד ועוד. השאלה תיענה תוך שבוע או לכל היותר שבועיים במסגרת "שאל את רוביק: שאלות אחרונות". שאלות בדבר מקורם של שמות משפחה ייענו ברצון, אך רק אם תימצא להן תשובה מובהקת או משוערת. עקב עומס השאלות לא נוכל להשיב על יותר משאלה אחת בשבוע, נא לשלוח שאלה אחת בלבד. לקריאת התשובה לחצו על השאלה.
391
תמיר בצר שואל/ת: האם יש מילה למקצועו של איש המתקן תיקים?
רוביק עונה:
קבוצת בעלי המקצוע בעיבוד מוצרי עור ובתיקונם הם הרצען, הבורסקי (גם בורסי) והאושכף, וכמובן הסנדלר המתמקד בנעליים. המקצועות האלה עברו כמעט לגמרי מן העולם.
392
שואל/ת: מה שמו של האיבר החיוני המפריד בין נחיר לנחיר?
רוביק עונה:
האיבר החיוני הנ"ל הוא "חיץ האף", ושמו המדעי, בלטינית: Septum Nasi.
393
שואל/ת: איך אומרים במילה אחת קולעת בעברית, newsletter?
רוביק עונה:
הצירוף שנקבע על ידי האקדמיה עבור ניוזלטר הוא 'איגרת מידע'. כמו כן משמש המונח 'מידעון'.
394
שואל/ת: זמן רב תרות חברתי ואנוכי אחר מילה מתאימה למשטח אותו שמים מתחת לסיר חם על-מנת לחצוץ בין השולחן או השיש לבין הכלי. בעוד יש המציעים את הכינוי העממי "תחתית לסיר", חברתי נעמה דבקה במילה "סבכה", שהרי פעמים רבות זהו משטח מרושת, ובביתי משתמשים משום מה במונח hot plate. האם קיימת מילה עברית תקנית למשטח זה?
רוביק עונה:
"סבכה" או "סבכת שפיתה" (אפשר גם שבכה, בש' שמאלית) היא משטח מרושת שמניחים על הכירה בזמן הבישול כדי לחצוץ בין האש לבין הסיר. למשטח החציצה המונח על השיש או השולחן גירסאות שונות, ואין לו שם תקני. hot plate איננו מתאים, שכן משטח החציצה אינו אמור להיום חם.
395
שואל/ת: מה זה ספין, איך ומתי משתמשים בביטוי, והאם יש לו חלופה עברית?
רוביק עונה:
"ספין" הוא הצגה של מידע על ידי גורם שלטוני באופן או בזווית שייצרו כלפיו עמדה רצויה בתקשורת ובציבור. מקורו בהרחבת משמעות של המילה האנגלית spin, שפירושה סחרור. האקדמיה קבעה בעקבות זאת את המונח 'סחריר' אך הקליטה שלו מוגבלת. המדור מציע: "סבסוב מידע".
396
יפה מירושלים שואל/ת: איך מכנים את התחושה בלשון לאחר אכילת חציל, אותו צורך לגרד את הלשון; ואיך מכנים את התחושה בלשון לאחר אכילת אגוז או פרי בוסר, תחושה של יובש בלשון?
רוביק עונה:
תחום הטעם אינו מפותח בשפה, וכל מה שיש לומר כאן הוא שתחושת היובש בלשון מזכירה במשהו את העפיצות, אחד ממבחני טעימת היין.
397
שואל/ת: כיצד נאמר בעברית "פאנל"?
רוביק עונה:
המילה העברית ל"פאנל" במשמעות אריח המחבר בין הרצפה והקיר היא "סָפין", בעקבות "ספון" שפירושו מצופה (במקור בהתייחסות לסיפון, תקרה). מקור המילה האנגלית panel מן הצרפתית, שקיבלה אותה מן הלטינית: "pannus" – רצועת בד. "פאנל" במשמעות צוות מגיבים או מומחים התפתחה מאותה משמעות עתיקה ליריעת קלף, מכאן לרשימה של יועצים או מומחים, ומכאן הדרך קצרה ל"פאנל" של ימינו, הנקרא על פי קביעת האקדמיה "חבר דיון".
398
ניר מאזור המרכז שואל/ת: האם יש בעברית תרגום למילה שמקורה בגרמנית פרגון? עד כמה שידוע לי אנחנו הישראלים לא מפרגנים אפילו לעצמנו, ולכן לא המצאנו מילה משלנו עד היום?
רוביק עונה:
המקור אכן גרמני, אבל המילה הגיעה לעברית מיידיש: פארגינען, וגם 'פארגינען זיך', שתורגם ל"פירגן לעצמו". בספרות התחייה נהגו להשתמש בפועל ריתה, שמקורו בלשון חכמים, במשמעות הזו. אליעזר בן יהודה כותב במאמרו "החלום ושברו": "העניינים שנשאו ונתנו בהם ה'סופרים' ב'ספרות' זו היו כל-כך קטנים ודלים, והצורה היתה כל-כך רחוקה מהיופי, שאפילו עתה, שאני נוטה להתייחס לספרות זו ביותר ריתוי ... אינני יכול ל'התפעל' מספרות העברית ההיא". אפרים קישון, מכל מקום, קבע כי הדיבר ה-11 הוא "לא תפרגן".
399
שואל/ת: כיצד מכנים בעברית את הצ'ופצ'יק של העט, המאפשר לחבר את העט לדש הכיס או החולצה?
רוביק עונה:
שמו הרשמי של הצ'ופצ'יק של העט הוא "תֶפֶס", מילה המיועדת לאביזרי תפיסה, בדרך כלל קפיציים, בחפצים שונים כמו בכלי נשק. אבל מי משתמש היום בעטים?
400
לבי מת''א שואל/ת: כיצד יש לומר בעברית את הפועל to floss, לנקות שיניים בחוט דנטלי? וגם, האם ניתן להשתמש בצורת פועל "לקסם" לתיאור ניקוי שיניים וחניכיים בקיסם?
רוביק עונה:
שאלות טובות, תשובות אין. ונשמח להצעות ותגובות גולשים.
401
נילי קורל שואל/ת: האם יש בעברית מילה המקבילה בפירושה למילה האנגלית קריספי?
רוביק עונה:
קריספי פירושה באנגלית פריך, אבל נראה שבתרבות המסעדות "קריספי ביף" נשמע מעורר תיאבון יותר מ"בקר פריך". לעומת זאת חסרה מילה עברית הולמת ל"קראנצ'י".
402
שואל/ת: האם יש מילה עברית ל-RSS?
רוביק עונה:
הסבר למתקשים: RSS, ראשי תיבות של Real Simple Syndication, פירושו אמצעי טכנולוגי המאפשר לשתול תכנים של אתר אחד באתר או שירות אחר, ובכך לסייע בהפצת התוכן, ובלי מעורבות פעילה של האתר המפיץ. המונחים שנקבעו על ידי האקדמיה הם רֶסֶס וכן רסס מידע.
403
מרים אהרוני שואל/ת: "רפרנט" הוא אדם הממליץ או מאשר, בדרך כלל כתבי יד לפרסום. האם יש לכך מילה עברית?
רוביק עונה:
השימוש ב"רפרנט" בהקשר זה שגוי. referent הוא מונח בלשני שפירושו מסומן, דבר מה שהמסמן (בדרך כלל מילה) מתייחס אליו. המונח העברי הנכון והמצוי גם בשימוש הוא שופט, והמאמר נמסר לשיפוט. באנגלית referee הוא גם שופט-מעריך בתחום האקדמי, וכן בתחומים נוספים, בעיקר בכדורגל. נראה שהשיבוש נולד בהשפעת המילה הקרובה באנגלית reference, שפירושה גם ממליץ או מעיד, בעיקר לגבי אדם כלשהו, אישיותו ויכולתו. לאחרונה נכנס לשימוש בעקבות רפרנס בהוראת מראה מקום הפועל לרפרר, למצוא מראה מקום.
404
שואל/ת: כיצד קוראים בעברית ל "שדכן", אותו מכשיר שבעזרתו מצמידים ניירות זה לזה? אני מכיר את המונח "מַכְלֵב". בת שיחי טענה שהמכשיר מכונה "מַסְכֵּת", מלשון סיכות?
רוביק עונה:
מכלב הוא השם הרשמי, והסיכה היחידה היא "כליב". השם הנפוץ היא המילה בלשון הדיבור: שדכן. מַסְכֵּת הוא קנה השמע (הסטתוסקופ) של הרופאים. מלשון סיכה היה צריך לומר מְסַכֵּך, אך המילה הזו, הנשמעת פה ושם, לא קיבלה מעמד רשמי.
405
אייקו שואל/ת: בתום ניסוי פסיכולוגי מקובל לבצע Debriefing. התחליף "שדרוך" אינו נראה לנו כסטודנטים לפסיכולוגיה. האם קיימת חלופה ייעודית לתחום הפסיכולוגי? אם לא, האם המילה "הפסה" (על משקל הקלה, הרגעה) הינה תקינה?
רוביק עונה:
Debriefing הוא דיווח או תחקיר בעקבות אירוע. בהקשר הצבאי הוא נועד להפיק לקחים מהאירוע והוא מקביל לתדרוך, שהוא הצגת מידע ויעדים לפני האירוע, ולכן משתמשים כאן בביטוי 'שדרוך'. בתחום הפסיכולוגי למהלך יש תפקיד תראפי ולכן 'שדרוך' הוא אכן מונח לא מוצלח. עם זאת 'הפסה' חסרה את יסוד הדיווח והתיאור. רעיונות יתקבלו ויפורסמו.