שאל את רוביק

כל שאלה בכל עניין לשוני תיענה: מקורות מילים וביטויים, תקנות שפה, מילים קרובות, עברית ושפות אחרות ועוד ועוד. השאלה תיענה תוך שבוע או לכל היותר שבועיים במסגרת "שאל את רוביק: שאלות אחרונות". שאלות בדבר מקורם של שמות משפחה ייענו ברצון, אך רק אם תימצא להן תשובה מובהקת או משוערת. עקב עומס השאלות לא נוכל להשיב על יותר משאלה אחת בשבוע, נא לשלוח שאלה אחת בלבד. לקריאת התשובה לחצו על השאלה.
151
ישראל אמיר שואל/ת: מה המילה שמתארת את מי שעושים לו עוול? למשל כשגורמים למישהו הנאה הוא מתואר כנהנה, או שגורמים למישהו שמחה הוא שמח, או כשמתקיפים מישהו הוא מתואר כמותקף.
רוביק עונה:
מי שעושים לו עוול הוא 'קורבן'. קורבן העוול. בלשון ימי הביניים נמצא גם במשמעות זו את 'מתעוול', וכן ניסיונות להשתמש ב'מעוּוָל', אך הם לא נקלטו.
152
רונית נוי שואל/ת: מהו המינוח הלשוני לצירופים כמו קודש הקודשים, אט אט, קלי קלות? המטרה ברורה לי, להעצמה, להגברה, לריבוי.
רוביק עונה:
המונח האנגלי המקביל הוא reduplication, ובעברית: הכפלה, והייתי מרחיב 'הכפלה סגנונית', כדי להבדיל מהכפלה פונטית – הכפלת עיצורים.
153
חבקוק בן זבדיהו שואל/ת: האם במקרא ישנן מילים עבריות עבור "כאפייה" ו"גלאבייה" בערבית?
רוביק עונה:
השם העברי לגלבייה הוא כַּפְתָן או קַפְטָן, שהיא במקורה מילה טטרית לסוג זה של גלימה. ל'כָפייה' אין חלופה עברית מתאימה.
154
עליזה פרי שואל/ת: המצאתי מילה חדשה, ״חיזבוק״, חיבוק של חיזוק - מה דעתך?
רוביק עונה:
יצירה חביבה, מזכירה חידושים דומים כמו צילתוק (צלצול+ניתוק) ושפצור (שיפוץ+שיפור). מילים מסוג זה לא זוכות בדרך כלל לתו תקן, ושורדות על פי הצורך של הדוברים.
155
אריה שואל/ת: מה התרגום הנכון למילה tender באנגלית, בהקשר של רכב או ספינת סיוע? יש למשל אונייה שנקראת ship's tender, מצאתי באתר האקדמיה את המונח "שַׁמֶּשֶׁת" (ימאות ת"ש, 1940), אבל זה נראה לי, אפעס, לא קולע במיוחד. יש מונח אחר?
רוביק עונה:
טֶנֶדר פירושו באנגלית 'המוביל', 'המסייע', ויש לו היסטוריה ארוכה. הוא נולד כקרון רכבת הנוסע אחרי הקטר ועליו פחם ואביזרי עזר לנהג הקטר. עם המצאת המכונית הוא שימש בעיקר את כוחות כיבוי האש. עם הזמן הפך הטנדר שם כולל למכונית תובלה קטנה. הוא גם אומץ כאמור בשאלה לתחום הימאות, ספינה המשמשת להעברה של נוסעים או מטען מן החוף לאונייה החונה בים. המונח 'שַמֶּשֶת' נטבע אכן לפני 80 שנה אבל אינו בשימוש. מדוע לא 'ספינת סיוע', 'ספינת העברה' וכדומה?
156
שושנה בן עליז שואל/ת: איך קוראים לתחום העוסק בחידושי מילים? ומהו "דקדוק מעמת"?
רוביק עונה:
המונח הלועזי-בלשני לחידוש מילוני הוא ניאולוגיזם. 'דקדוק מעמת' הוא דקדוק משווה, המציג שפות שונות זו מול זו בהיבטים לשוניים שונים.
157
מיכאל ענבר שואל/ת: האם נראה לך התרגום שלי? Wishful thinking = חשיבה מייחלת או מאחלת?
רוביק עונה:
התרגום מדויק אך קשה לראות אותו מתקבל כמטבע לשון. מטבע הלשון הקרוב ביותר הוא 'משאלת לב'. במקורות 'לב' הוא גם מקור המחשבה.
158
נירית שואל/ת: יש מילה עברית ל'פרספקטיבה'?
רוביק עונה:
המילה העברית שנקבעה לפרספקטיבה היא תשקוֹפֶת. היא נקבעה לפני כשלושים שנה, אבל לא נקלטה. צירופים קרובים אך לא זהים לגמרי הם 'זווית ראייה', 'נקודת מבט' ועוד.
159
צבי שואל/ת: איך אומרים בעברית retired במובן של מי שפרש מעבודה (אך לא בהכרח גימלאי)?
רוביק עונה:
המונח התלמודי שאומץ הוא 'בדימוס', אך זאת בעיקר לשופטים ולקצינים. לעיתים משתמשים במילים 'שפרש' או 'הפורש'.
160
רינה גרטל שואל/ת: האם נכון לומר: עשיתי מנוי ל"קאנטרי"? איזו חלופה עברית היית מציע ל"קאנטרי"? במקום מגוריי ראיתי שלט: מרכז ספורט ונופש. מה הקשר בין ספורט וקאנטרי?
רוביק עונה:
קאנטרי' הוא קיצור של המונח האנגלי 'קאנטרי קלאב', מועדון הכפר או מועדון כפרי. אלה הם מועדונים אקסקלוסיביים באזור כפרי לחברים רשומים ובעלי אמצעים. ראשיתם בסקוטלנד במאה ה-19. הקיצור 'קאנטרי' הוא מה שקרוי בבלשנות אליפסיס: מילה מתוך צירוף המכילה את משמעות הצירוף השלם. אין צורך בחלופה אלא בהגדרת מטרות, נוסח 'מרכז ספורט ונופש'.
161
איציק שואל/ת: האם יש מילה חלופית לשיפוצניקים?
רוביק עונה:
שיפוצניק הוא בלשון המקובלת 'קבלן שיפוצים'. הוועדה לחידוש מילים בשימוש כללי של האקדמיה דנה במילה והחליטה שלא להציע מילה חלופית. לצד זה נקבע השם 'תיקונאי' למונח האנגלי handyman, בעל מלאכה המתמחה בתיקונים מסוגים שונים, מקצוע השונה ממקצוע השיפוצניק.
162
בצלאל שואל/ת: אם גרב גורבים (שם הפועל), נעל (נועלים), מה לגבי מגפים/ כפכפים/ שקפקפים (מוצר שכבר לא קיים בשוק) וסנדלים?
רוביק עונה:
הפועל המתאים לכל מה שננעל על על הרגל הוא לנעול. במקרה של כפכפים או שקפקפים שבהם לא מתבצעת פעולת נעילה נהוג לומר פשוט "שמתי כפכפים".
163
אברהם ישראלי שואל/ת: : שאלה בעקבות וימבלדון-טניס. באנגלית יש מילה ייחודית לכל שלב במשחק - point, game, set, match. לעומת זאת אצלנו בעברית יש רק משחקון (מערבב את פוינט וגיים), מערכה ומשחק. אולי צריך להמציא עוד שם?
רוביק עונה:
יש בהחלט הבדל בין נקודה (פוינט) למשחקון (גיים) וכך זה מוצג גם במילוני טניס בעברית. יתכן שהשדרים לא הבהירו תמיד את ההבדל, אך אפשר היה לשמוע בגמר וימבלדון אמירות כמו "שתי נקודות אליפות" (שחסרו לפדרר, למשל) ועוד.
164
גינה תבור שואל/ת: השאלה שלי היא בתחום המקצועות בשטח המוסיקלי. אבי היה מתופף בתזמורת הפילהרמונית מיום שנוסדה-1936. נפל לידי תלוש משכורת מ-1940. שם מכונה מקצועו "מקיש בטימפנין". תופי הדוד נקראים עד היום טימפני בשל צורתם שמזכירה את הצורה של הטימפנום בתקופה היוונית. אבל איך יתכן שעדיין לא היה אז שם המקצוע "מתופף"?
רוביק עונה:
השם שנקבע למנגן בתוף במילון המוזיקה של האקדמיה ללשון משנת 1957 הוא תַפָּף. השם לא נקלט, והציבור העדיף את 'מתופף' המתאר את הפעולה. עם זאת, המילה 'מתופף' שימשה כבר במאה ה-19 ולא ציפתה לתו תקן. בפליטון בעיתון המליץ מאת אפרים דב ליפשיץ, דצמבר 1890, מסופר על אדם ש"בימי ילדותו היה מתופף, בימי שחרותו – תופש בכינור".
165
יצחק חפצדי שואל/ת: האם יש מילה בעברית לשֶף? טבח זה מלשון tevach לא מילה יפה, ובשלן לא מצלצל כל כך.
רוביק עונה:
נהוג גם הכינוי 'אַשָף מטבח', בדמיון למילה 'שף'.
< הקודם ... 11 12 13 14 15  ... הבא >