שאל את רוביק

כל שאלה בכל עניין לשוני תיענה: מקורות מילים וביטויים, תקנות שפה, מילים קרובות, עברית ושפות אחרות ועוד ועוד. השאלה תיענה תוך שבוע או לכל היותר שבועיים במסגרת "שאל את רוביק: שאלות אחרונות". שאלות בדבר מקורם של שמות משפחה ייענו ברצון, אך רק אם תימצא להן תשובה מובהקת או משוערת. עקב עומס השאלות לא נוכל להשיב על יותר משאלה אחת בשבוע, נא לשלוח שאלה אחת בלבד. לקריאת התשובה לחצו על השאלה.
1
דורון שואל/ת: איך קוראים למקלון שבאמצעותו בחושים את הקפה? בוחשן (על משקל פותחן) או בחשן (על משקל לחשן)? בפרסומים שונים של המוצר ובאריזות שונות ראיתי את שתי הצורות.
רוביק עונה:
השם התקני שנקבע הוא מַבְחֵש. בוחשן הוא שם מקובל, אך אין לפסול את בחשן כחלופה שקופה לגיטימית.
2
נינה חרמון שואל/ת: איזו מילה בעברית יש ל"מסרון" מוקלט ששולחים בוואטסאפ? On call.
רוביק עונה:
עדיין לא נקבעה מילה עברית, נראה שהטכנולוגיה רצה הרבה לפני השפה. חיפוש מילה יכול להתבסס על מסרון, כדוגמת שדרון.
3
ניר שואל/ת: במהלך ניסוח עלון עבור פעילות קהילתית בשכונתנו, עלו השאלות הבאות: * האם קיימת חלופה עברית למילה "פלייסמייקינג"? * האם המילה "תושבוּת" (למשל: "תושבוּת פעילה") תקינה?
רוביק עונה:
Placemaking היא מגמה חדשה יחסית של ניהול ועיצוב המרחב הציבורי על ידי הקהילה באופן שישרת אותה ויעצב את היחסים בתוכה. היא לא זכתה עדיין לערך במילון אוקספורד או להתייחסות במילוני האקדמיה ללשון, וכרגע יש להסתפק בתיאור מפורט כמו 'עיצוב קהילתי של המרחב הציבורי'. 'תושבוּת' מתייחסת במילונים למעמד אזרחי-משפטי, תרגום של residency, והיא כמובן תקינה. היא משמשת גם בהגדרת מעמד בתנועה הקיבוצית. נראה על פי השאלה שהכוונה היא לעצם השייכות לקהילה, וספק אם כאן המונח מתאים.
4
רות ליטאי יעקובי שואל/ת: איך קוראים בעברית לדיספנסר לסבון נוזלי וכו'. מתקן ניפוק?
רוביק עונה:
לדיספנסר שתי חלופות עבריות על פי השימוש. כאשר הוא משמש לצורכי משרד הוא נקרא מַנְפֵּק. כאשר הוא משמש לשתייה הוא מקרא מַרְוָון. החלופה הראשונה יכולה בהתאמה להתייחס גם לסבון.
5
רנה שואל/ת: האם יש מלה עברית לקלסטרופוביה?
רוביק עונה:
קלאוסטרופוביה היא בעברית בַּעַת סֶגֶר. על פי תרגום זה עם ישראל סובל כבר שנתיים מהתסמונת.
6
רחל שגב מילר שואל/ת: כיצד מכנים את החלק הלבן שבפנים הפלפל?
רוביק עונה:
ככל הידוע אין לו שם עצמאי. המילה הקרובה היא 'ציפה' שהיא החלק הרך של הפרי. פלפל הוא ירק שהוא פרי, שאנו נוהגים לאכול את קליפתו.
7
חיליק בוגומולסקי שואל/ת: כיצד היית מתרגם את המילה ג'נטלמן?
רוביק עונה:
אין תרגום הולם בעברית המכיל את כל הניואנסים של המילה: שילוב של נימוסים וגינונים עם אמפתיה לזולת. נראה שלהיעדר מילה מקבילה בעברית יש סיבות הדומות לכך שאין תרגום הולם למילה הלטינית 'טקט', ש'נימוס' היא במקורה מילה יוונית, ו'לפרגן' מקורה ביידיש.
8
יוסי נינוה שואל/ת: האם יש ביטוי למתנה שאי אפשר להשתמש וליהנות ממנה?
רוביק עונה:
הביטוי המקובל הוא 'פיל לבן'. אנגלית: white elephant, צרפתית: éléphant blanc. פילים לבקנים נחשבו קדושים בתרבויות מזרח אסיה עקב נדירותם. לפי הסבר מקובל נהגו מלכי סיאם לתת לאנשים שמאסו בהם פיל לבן הנחשב קדוש שאין להשתמש בו לעבודה, וכך רוששו אותם.
9
אבנר אפרת שואל/ת: אני מחפש מילה עברית למונח clutter. בתחום המכ"מ הכוונה היא לאות המוחזר ממטרה לא מעניינת, כמו קרקע, עצים, בניינים, גשם וכדומה. אותות אלה מפריעים למכ"מ לגלות את המטרות הרצויות כגון מטוסים, ספינות, כלי רכב, אנשים וכו'. מצאתי במילון את המילה "גבב" אך היא לא נקלטה, מן הסתם כי איננה קליטה ולא מתאימה. התוכל לחשוב על מילה חילופית? במקצוע משתמשים פשוט במילה: קְלָטֶר (אנגלית).
רוביק עונה:
Clutter פירושה באנגלית ערבוביה ואי סדר, ובמקרה זה הכוונה לאפקט הערבוב הנוצר מן האותות המפריעים לקליטה. 'גבב' נבחרה כחלופה נדירה יחסית לערבוביה. ביטוי דיבורי מקובל הוא 'רעש', ותודה לגורי פלטר.
10
עודד שואל/ת: כיצד לתרגם on line לעברית? אולי 'ברשת', 'על הרשת'. הרשת תמיד פעילה ומה שברשת נגיש. להבדיל מדבר שהוא off line - אינו מחובר ונגיש.
רוביק עונה:
המילה העברית לכך היא מקוון. כתב עת און ליין – כתב עת מקוון. עוברים למצב און ליין – עוברים למצב מקוון, וכדומה.
11
אלדד רון שואל/ת: בתרגום מילולי, trigger הוא כמובן הֶדֶק (של כלי יריה). אבל באמריקאית הרי משתמשים בו בהשאלה (גם) לציין מניע לפעולה כלשהי. שאלתי: האם יש מילה עברית ל-trigger במובן המניע, הגורם למשהו?
רוביק עונה:
יש לא מעט מילים הקרובות למשמעות שבשאלה. חלקן בשאלה: מניע, גורם, אם כי חסר בהן היסוד המיידי והספציפי. פתרון חלקי אפשר למצוא במילה זָרָז.
12
גור שואל/ת: האם יש בעברית מונח לכלי בתוכו מחזיקים גחלים בוערות לצורך חימום (brazier באנגלית)?
רוביק עונה:
המילה המקראית המקבילה היא מַחְתָה. היא משמשת בעיקר להעברת הגחלים ממקום למקום.
13
יואל קורנבלום שואל/ת: קראתי באתר החדשות של יואב יצחק את המשפט הבא "חברת אפל הגישה תביעה נגד קבוצת NSO בעקבות המעקב והטירגוט". נראה לי שהמילה "טירגוט" באה מהמילה האנגלית target. מה יכולה להיות המילה המתאימה בעברית?
רוביק עונה:
'לטרגט' הוא אכן פועל חדש שמקורו במילה האנגלית target. הצירוף המתאים הוא 'התמקדות במטרה', מטורגט: מטרה או יעד שממוקדים עליהם. במילה אחת אפשר להשתמש במילה 'ייעוד', ובשם התואר ייעודי.
14
אילה הוכמן שואל/ת: איך אומרים אמפטיה בעברית?
רוביק עונה:
אין מילה אחת הכוללת את כל הניואנסים של 'אמפתיה'. הצירופים הקרובים הם הזדהות עם הזולת, רגישות לזולת ועוד.
15
אבי אפרתי שואל/ת: האם יש ל'רוֹבוֹט' שם עברי? והאם מין המילה הוא זכר או נקבה?
רוביק עונה:
ל'רובוט' לא נקבעה חלופה עברית, והוא מופיע כך גם במילוני האקדמיה ללשון. דקדוקית רובוט הוא זכר.
< הקודם 1 2 3 4 5  ... הבא >