שאל את רוביק

כל שאלה בכל עניין לשוני תיענה: מקורות מילים וביטויים, תקנות שפה, מילים קרובות, עברית ושפות אחרות ועוד ועוד. השאלה תיענה תוך שבוע או לכל היותר שבועיים במסגרת "שאל את רוביק: שאלות אחרונות". שאלות בדבר מקורם של שמות משפחה ייענו ברצון, אך רק אם תימצא להן תשובה מובהקת או משוערת. עקב עומס השאלות לא נוכל להשיב על יותר משאלה אחת בשבוע, נא לשלוח שאלה אחת בלבד. לקריאת התשובה לחצו על השאלה.
1
אביב שואל/ת: נשאל כאן בעבר על מקור המילה ״ספורטק״, וענית שהסיומת ״טק״ מקורה יותר ב“thek“ הגרמני מאשר ב“tech“ האנגלי. רציתי להעלות נקודה נוספת - יכול להיות שהסיומת היא בכלל eck-Ecke (פינה בגרמנית) ומקור המילה המוכרת לנו בעברית היא המילה הגרמנית „Sporteck“, כלומר ״פינת ספורט״? אני מכירה את המילה בהקשר של חנויות ציוד ספורט וברים שצופים בהם בספורט, והייתי בטוחה שזה מקור המילה.
רוביק עונה:
אפשרות מעניינת. Sport-Ecke הוא מותג של חנויות לציוד ספורט. יתכן שיש כאן השראה ל'ספורטק', אך המותג אינו מרכזי, ומוכר למעטים מחוץ לגרמניה.
2
גל שואל/ת: בתשובות לשאלות רבות אצלך, וגם במאמרים וערכים על שפות וספרים כגון: "טיל אוילנשפיגל", נתקלתי במושגי גובה של שפות: גרמנית גבוהה, גרמנית תחתית, הולנדית תיכונה וכן הלאה. מהיכן מגיע התיאור הזה? יתכן קשר גיאוגרפי, או שזה תלוי מעמד תוך-חברתי?
רוביק עונה:
גרמנית גבוהה, Hochdeutsch, היא שפת הספרות הגרמנית המקובלת כשפה הנכונה ומייצגת את התרבות הגרמנית. היא נועדה להיות שפת תרבות משותפת בחברה שבה היו דיאלקטים רבים. ראשית כינונה בתרגום לתנ"ך של מרטין לותר במאה ה-15. הצירופים הולנדית תיכונה, אנגלית בינונית ועוד מתייחסים לתקופות בהתפתחות השפה, בין השפה העתיקה המקורית לבין השפה המודרנית.
3
גיא איזאק שואל/ת: מהו שמו בעברית של צמח: באתנאז' (העיראקית)?
רוביק עונה:
בוטנג', שיש המכנים אותו בשם בוטנז' או מנטה, הוא צמח בעל טעם וארומה יחודיים המשתלבים היטב במאכלים רבים. הוא משמש גם כצמח מרפא חשוב ברפואה העממית או בתרופות סבתא. את התבלין המופק ממנו אפשר למצא בעיקר במטבח היהודי העירקי. ותודה לשמעון בוגן.
4
זוהר גולדפרב שואל/ת: איך אומרים 'בעזרת השם', בלדינו?
רוביק עונה:
הביטוי בלדינו הוא 'קוֹן אֶל אַיוּדו דֶל דִיוֹ'.
5
אלישע פרוינד שואל/ת: במילון הסלנג הערך קלבוש מיוחס למילה ערבית 'כלבש'. אבל, הפלא ופלא, מצאתי את המילה באנגלית: calaboose, וההסבר מוליך אל הצרפתית ומשם לספרדית. הייתכן שהערבית נטלה מהספרדית? או להפך?
רוביק עונה:
ככל הנראה המקור אינו ערבי אלא דווקא לטיני: calafodium, במשמעות מקום מוגן לדיג. הפועל כלבש בערבית קשור ללא ספק ל'קלבוש', המופיע אף הוא במילונים הערבים, אך כנראה מקורו בשפה אירופית כלשהי. יש אפשרות שהמונח הגיע אלינו ישירות מהערבית.
6
דינה אדלשטיין שואל/ת: שמעתי הסבר מעניין לגלגול של המילה מֶלַח בלטינית (סלריום). נאמר שהרומאים היו משלמים לחיילים שלהם משכורות במלח (sale), ומכאן נגזרו מילים משכורת salary וחייל soldier. מצד שני, שמעתי דעות אחרות, שטוענות שזה סיפור בלשני מופרך. אשמח ללמוד ממך מה ידוע לך על הנושא.
רוביק עונה:
הדעה המקובלת, ולא מוכרות לי דעות אחרות, היא ש- salary הוא גלגול של salarium הלטינית, שפירושה שכר או גמלה, ובמקור: משכורת מֶלַח שניתנה לחיילי רומי. soldier מקורו גם כן בשכר החיילים, אבל אין לו קשר למלח, אלא למילה הלטינית סולידוס, מטבע העשויה ממתכת מוצקה, וזה גם מקורם של solid והתואר סולידי. soldier פירושו "זה הזכאי לשכר".
7
אילן ארבל פרנבך שואל/ת: Invalid באנגלית הוא שאינו בתוקף, פסול, לא מבוסס. האם נכות גם מוגדרת במילה מאותה סיבה, חוסר התאמה או חוסר תוקף, לחברה המקובלת?
רוביק עונה:
במילון אוקספורד מוצגת Invalid כשתי מילים נפרדות. בהטעמת ההברה הראשונה הכוונה לנכה, וזו דווקא המשמעות הפותחת. בהטעמת ההברה השנייה פירושה לא תקף. בשני המקרים מדובר באותו מקור לטיני, במשמעות לא חזק, כשהמילה התפצלה למשמעויות שאינן נבדלות לגמרי אבל חלות על תחומים נבדלים.
8
אלי בן דוד שואל/ת: בהתייחס לערך 'כומר' מהיום: יש עוד שמות בקנה. מה הם, אם כן, reverend, preacher המופיעות חדשות לבקרים בכל הסיפורים והסרטים. כלומר מה ההבדל ביניהם מבחינה היררכית.
רוביק עונה:
reverend הוא שם גנרי לכמרים בדרגות נמוכות או בינוניות. preacher הוא מטיף, ומתייחס לתפקידו של הכומר או ראש הקהילה כדרשן ומוביל דתי.
9
גל שואל/ת: ידוע לי שsafe היא מילה רבת משמעויות כגון בטוח וכספת. האם יש מקור שפתי לא אנגלי לשימוש בsafe בתור כספת? ולמה תורגמה לעברית גם כ"כספת" מלכתחילה?
רוביק עונה:
'כספת' חודשה בעקבות כְּסִפְתָא הארמית, במשמעות הקרובה למשמעות ימינו, ולא הייתה כל סיבה לדבוק דווקא בתרגום לא שקוף מאנגלית. לא מצאתי שימוש דומה בשפות קרובות. בגרמנית נקראת הכספת תיבת כסף, וגם כמו באנגלית: סייף.
10
חוה מזרחי שואל/ת: איך ניתן לתרגם resiliency או be resilient לעברית?
רוביק עונה:
התרגום הוא גמיש או גמישות, בעיקר בהיבט הנפשי והאישיותי.
11
יגאל זהר שואל/ת: מה מקור המילה infant, ומה הקשר ל-infantile ול- ?infantry
רוביק עונה:
infant הוא ילד. מקור המילה בלטינית, ופירושה המילולי: מי שאינו יכול לדבר. infantile הוא כינוי גנאי למי שמתנהג בצורה ילדותית, ובצורה העברית: אינפנטילי. infantry הוא חיל רגלים, ופירושו המילולי: צבא הצעירים. ופירושו המילולי: צבא
12
עופר שואל/ת: Wardobe האנגלית היא גארדובה בעברית. לאן נעלמה האות ג' במילה האנגלית?
רוביק עונה:
המקור למילה העברית הוא גרמני: גרדרובה. העיצור g הועתק לעיצור w בגלגול המילה לאנגלית, בתהליך שאינו קשור במשמעות המילה אלא בהגייתה.
13
תמר טלשיר ליפשיץ שואל/ת: מבקשת לדעת מה המקור האטימולוגי של המילה puzzle.
רוביק עונה:
מילון אוקספורד מתארך את הולדת המילה במאה ה-16, וכותב כי מקורה אינו ידוע.
14
עופר שואל/ת: מה פירוש המילה שטיק שמקורה כנראה מיידיש? האם יש קשר ל-stick האנגלי?
רוביק עונה:
שטיק היידישאית מקורה בגרמנית ופירושה חתיכה, במקור פיסה שנחתכה מגזע עץ או צמח אחר. היא התגלגלה לאנגלית, ומכאן stick במשמעויות השונות. אגב, סטייק הוא מה שמתגלגל על סטיק, במקור מוט עץ עגול.
15
יעקב סלוביטקר שואל/ת: אני מעוניין לשמוע אם אפשר, את דעתך לגבי סיכויי תרגום אוטומטי לשפת סימנים ולא רק בשביל אוכלוסיית חרשים.
רוביק עונה:
תחום האוטומציה בתרגום אינו בתחום הידע שעליו אוכל להעיד, אך אם יש בין גולשינו העוסקים בכך נשמח לתשובה ולפרסומה.
< הקודם 1 2 3 4 5  ... הבא >