שאל את רוביק

כל שאלה בכל עניין לשוני תיענה: מקורות מילים וביטויים, תקנות שפה, מילים קרובות, עברית ושפות אחרות ועוד ועוד. השאלה תיענה תוך שבוע או לכל היותר שבועיים במסגרת "שאל את רוביק: שאלות אחרונות". שאלות בדבר מקורם של שמות משפחה ייענו ברצון, אך רק אם תימצא להן תשובה מובהקת או משוערת. עקב עומס השאלות לא נוכל להשיב על יותר משאלה אחת בשבוע, נא לשלוח שאלה אחת בלבד. לקריאת התשובה לחצו על השאלה.
1
דני ב. שואל/ת: איך ה"ייקים" - יהודי גרמניה - כינו בגרמנית - את מי שהם אבחנו כגאוותן, רעשן,, מנסה להרשים וכ'ו - "שוויצר ללא תקנה" ובלשון נקבה - "שוויצרית נפוחה"?
רוביק עונה:
ליהודי גרמניה לא היה ז'רגון משלהם, אלא הם השתמשו במילים בגרמנית. המילה המקבילה היא אוּבֶּרהֶבְּלִיך – überheblich – אך לא זכור לי מילדותי ששמעתי את המילה. למרבה הצער כמעט לא נותר את מי לשאול בין הייקים המקוריים.
2
שלומית פלד שואל/ת: אבקש לדעת מה פירוש המילה: פרוקליימרס (כשם הלהקה הסקוטית משנות התשעים).
רוביק עונה:
to proclaim באנגלית - להכריז על דבר מה בפומבי. פרוקליימרס – המכריזים.
3
עופר שואל/ת: האם המילה "ביס" ביידיש/גרמנית מקבילה למילים bit ו bite (קצת ונשיכה) באנגלית? למה יש מילה אחת בגרמנית מול שתיים באנגלית?
רוביק עונה:
המילה האנגלית bit במשמעות נתח קטן מקורה בפועל bite, לנשוך. כאן יש הקבלה לשימושים השונים בגרמנית, שהיא המקור, אם כי כדרך השוואה בין שפות יש גלגולים שונים של השימוש וההגייה. המונח byte המשמש בעולם המחשבים והתכנות נולד מאותה משפחה במשמעות קטע קטן, בשינוי שרירותי של הכתיב.
4
עופר שואל/ת: האם המילה type היא בעצם המקבילה ל'טיפוס" ו"דפוס" העבריות? מדוע אצלנו יש שתי מילים ובאנגלית אחת?
רוביק עונה:
טיפוס אינה מילה עברית אלא יוונית שנקלטה בעברית, כאשר -וס היא סיומת יחסה ולא חלק מבסיס המילה, ועל כן הסיומת אינה מופיעה באנגלית. המעבר טיפוס/דפוס הוא מעבר פונטי בין ט' לד' הקרובות זו לזו, כאשר דפוס ומכאן הפועל להדפיס היא כבר מילה עברית בלעדית מלשון חכמים ואילך.
5
גרישה שואל/ת: קראתי במילון הסלנג את הביטוי הבא: גל נמל. הבנתי שהכוונה לצונאמי. מהיכן מגיע תרגום זה למילה היפנית צונאמי? למה דווקא גל נמל? אשמח להסבר על תרגום מסקרן זה.
רוביק עונה:
ביפנית צוּ פירושה נמל, נאמי פירושה גל. צונמי הוא גל המתנפל על חוף או נמל.
6
אורית זפרן שואל/ת: אבא שלי היה קורא לי בחיבה אמגלק ביידיש. וכששאלתי אותו מה זה ענה שפירוש השם זה אסון טבע ביידיש. יכול לאשר לי את זה?
רוביק עונה:
אוּמגליק פירושו אכן ביידיש אסון, צרה גדולה. צוּם אומגליק: לדאבון הלב. הביטוי שאול כמעט ללא שינוי מגרמנית.
7
אלי בן דוד שואל/ת: אני מעביר את זמני בפתרון תשבצים ותשחצים וכו'. אני נתקל לא פעם בערך 'בדיחה' שהפתרון שלה הוא במילה 'ויץ'. מהי ויץ? באיזה שפה? האם היא נרדפת לבדיחה? האם היא מיידיש?
רוביק עונה:
ויץ היא מילה גרמנית שאומצה ביידיש – Witz, שפירושה בדיחה. היא נקלטה גם בסלנג הישראלי.
8
אלירן שואל/ת: הגרמנים מכנים את ארצם דויטשלנד, האנגלים מכנים את תושבי הולנד דאטשים, יש קשר בין הכינויים הנ"ל?
רוביק עונה:
הולנדית היא שפה קרובה לגרמנית, ולכן המקור לשמות המדינות והעמים קרוב. diutisc - בגרמנית עתיקה פירושו 'שייך לעם', ומכאן שם המדינה והשפה בגרמניה, ושם העם בהולנד.
9
אבישי טופול שואל/ת: לקוח ששירַתִּי היום אמר לי שהוא אשורי מעירק ודובר ארמית. אמרתי: "על דאטפת אטפוך, וסוף מטייפיך יטופון." לא הבין. האם באשור (עירק) דברו אשורית ובארם (סוריה) ארמית? האם השפות זהות או דומות? האם יש קישור שאוכל לשלוח ללקוח שיאשר או יכחיש את דבריו?
רוביק עונה:
השפה האשורית – שם נוסף לשפה האכדית - מתה מזמן והוא בוודאי אינו מדבר בה. ואולם הוא לא הבין אותך כי הארמית התלמודית עברה שינויים מפליגים לאורך אלפי שנים, והיא גם משמשת היום בכמה דיאלקטים השונים זה מזה. האשורים הם קבוצה אתנית דוברת ארמית חדשה בת הדת הנוצרית. היא חיה באזור הסהר הפורה, בעיקר בצפון עיראק.
10
אלה זיידנברג שואל/ת: נזכרתי שבילדותי היה נהוג בטוי "קאליפוצן וסר", שהביע כנראה, משהו חסר בסיס, הונאה. מכיר את הביטוי? מהי המשמעות הליטרלית שלו ? (זה ביידיש לדעתי).
רוביק עונה:
וואסער פירושו ביידיש מים. קאליפוצען אינה מוכרת.
11
זאב גלקין שואל/ת: איך אומרים בעברית esqueleto (מספרדית).
רוביק עונה:
המילה העברית: שלד.
12
ידידיה שואל/ת: איך הסלנג ביידיש - למנוול, רשע, איש מתועב?
רוביק עונה:
יש כמה אופציות: [א שטיק] נְבֵיילֶה, שְוָואנְץ, שְׁמֶגֶגֶה, שְׁמוֹק וגם בהֵיימֶה.
13
קולט אלוש שואל/ת: קולט אלוש האם יש תרגום עברי לביטוי האנגלי : to butter the rusk, בצרפתית beurrer la biscotte, ואם אפשר מה מקורו של הביטוי.
רוביק עונה:
הביטוי האנגלי אינו מוכר. ביטוי בקרוב באנגלית הוא Well, butter my butt and call me a biscuit! - קריאת תדהמה, כמו "שככה יהיה לי טוב". הביטוי הצרפתי שבשאלה פירושו: לנקוט גישה של אדישות לגבי מה שחושבים עליך, עד כדי הזנחה עצמית. אולי "שכולם יקפצו לי". ותודה לנרי גבריאל-סבנייה.
14
ישראל שרנצל שואל/ת: מה מקור המילה ביידיש איידם (דומני שפירושו חם או שמא גיס?), וכן מה מקור המילה היידית דאוונען (להתפלל). האם יש גרסאות של יידיש שבהן משתמשים במילה אחרת (שתיהן נשמעו בחתונה חרדית...)?
רוביק עונה:
איידעם הוא דווקא החתן, son in law. מקור המילה אינו ידוע. גם לפועל דאווענען לא נמצא מקור מוסכם. ד"ר יניב גולדברג מביא קטע מתוך כתב העת 'המאסף', לפיו הפירוש הוא 'מה שתִקנו אבותינו', ומצביע על מקור ארמי. גולדברג עצמו מטיל ספק בהסבר, הנראה יותר כמדרש מאוחר. התפלל נשמע גם בעברית יידישאית: התפלל זיין.
15
יוסי שואל/ת: מה פירוש ״פעטשקה״ ביידיש? לפעמים נאמר גם ״פעטשקענינה״.
רוביק עונה:
פעטשקע פירושו ביידיש איבר מין של ילד, וגם טיפש. משמעות נוספת: תנור קטן. הצורה המורחבת נשמעת כמו כינוי חיבה על בסיס המילה הקצרה.
< הקודם 1 2 3 4 5  ... הבא >