שאל את רוביק

כל שאלה בכל עניין לשוני תיענה: מקורות מילים וביטויים, תקנות שפה, מילים קרובות, עברית ושפות אחרות ועוד ועוד. השאלה תיענה תוך שבוע או לכל היותר שבועיים במסגרת "שאל את רוביק: שאלות אחרונות". שאלות בדבר מקורם של שמות משפחה ייענו ברצון, אך רק אם תימצא להן תשובה מובהקת או משוערת. עקב עומס השאלות לא נוכל להשיב על יותר משאלה אחת בשבוע, נא לשלוח שאלה אחת בלבד. לקריאת התשובה לחצו על השאלה.
16
עופר שואל/ת: מה פירוש המילה שטיק שמקורה כנראה מיידיש? האם יש קשר ל-stick האנגלי?
רוביק עונה:
שטיק היידישאית מקורה בגרמנית ופירושה חתיכה, במקור פיסה שנחתכה מגזע עץ או צמח אחר. היא התגלגלה לאנגלית, ומכאן stick במשמעויות השונות. אגב, סטייק הוא מה שמתגלגל על סטיק, במקור מוט עץ עגול.
17
יעקב סלוביטקר שואל/ת: אני מעוניין לשמוע אם אפשר, את דעתך לגבי סיכויי תרגום אוטומטי לשפת סימנים ולא רק בשביל אוכלוסיית חרשים.
רוביק עונה:
תחום האוטומציה בתרגום אינו בתחום הידע שעליו אוכל להעיד, אך אם יש בין גולשינו העוסקים בכך נשמח לתשובה ולפרסומה.
18
יפתח שואל/ת: האם למלה האנגלית vehicle (כלי רכב) ולמלה vessel (כלי שיט) יש מקור משותף?
רוביק עונה:
אין קשר. מקור המילה vehicle הוא בלטינית vehiculum, מן הפועל vehere - לרכב. מקור המילה vessel הוא במילה הלטינית vascellum, צורה מוקטנת של vas במשמעות ספינת מטען.
19
חררדו מירוצ'ניק שואל/ת: האם ידועה הסיבה שבעטיה האקדמיה אימצה את הסיומת הסלאבית למילים לועזיות שברבות השנים אומצו בעברית, והן קיימות גם בשפות זרות מוכרות יותר כגון אנגלית, צרפתית, גרמנית, ספרדית (רוטציה, מוטציה, אינטרפרטציה)?
רוביק עונה:
האקדמיה אינה מאמצת מילים לועזיות אלא לעיתים אינה מציעה להן חלופה עברית. המילים המסתיימות ב-יה במקרה זה הן בתצורה סלאבית, הקרובה מאוד למקור היווני.
20
יורם אביטל ושרגא שואל/ת: בעיתון השבת במדור היום לפני 70 שנה, פורסמה מודעה בזו הלשון: למכירה "בנדזעגע" עם מוטור, תוצרת גרמניה. הגרשיים במקור של המודעה. מה פירוש המילה, באיזו שפה?
רוביק עונה:
הניסיונות לעקוב אחר משמעות המילה עלו בתוהו. מידע יתקבל בברכה.
21
רינה הדר שואל/ת: בספר "מראות מצחיקות" של הסופרת עליזה אלראי מופיעים המון מילים ופתגמים בלדינו ובהמשך המשפט תרגום. המילה semsele בלדינו מתורגמת כמשפחה של זונות. מתוך הקריאה הכוונה למשפחה לא טובה. האם זה באמת פירוש או כוונת המילה?
רוביק עונה:
משמעות המילה בלדינו היא גזע. מכאן גם הניב אֶמְבָטָקָאר אל סֶמְסֶלֶה – להכתים את הגזע, כאן כינוי לגזע נחות של בעלי חיים. נראה שמדובר כאן בדרך גנאי והעברה של מושג הגזע המיוחס לחיות לזונות.
22
אהרן מוריאלי שואל/ת: מה המקבילה הלועזית של המילה "גורם" בצירוף: "גורם ממשלתי אומר לנו?"
רוביק עונה:
המקבילה היא authority, או בהרחבה authority figure. אפשר גם official כשם עצם.
23
אילנה מונק שואל/ת: האם יכול להיות שמקור המילה היידית "פיצ'בקעס" הוא בביטוי piece of cake שמשמעותו זוטות, משהו חסר ערך?
רוביק עונה:
הדמיון משעשע, אך אין כל קשר בין הביטויים. אין דוגמה כלשהי לביטוי באנגלית שהשפיע על היידיש הוותיקה, וכמו כן משמעות הביטוי האנגלי מדגישה שקל לפתור או לפצח דבר מה. מקור המילה פיצ'בקעס סלאבי.
24
עליזה ברלין שואל/ת: מה ממקור למילה בובין bobbin? למי שתופרת מדי פעם במכונת תפירה, יש מין גליל שעליו מסולסל החוט הנגדי לזה שמעל.
רוביק עונה:
Bobbin פירושו סליל באנגלית, וכן bobine בצרפתית. מונחי תפירה, אריגה ואופנה רבים הגיעו אלינו מצרפתית.
25
שמוליק קוצ'וק שואל/ת: האם ואיך אפשר לברר, אם בין כל שמות עץ השיזף, נמנה גם השם רובייד או רוביידה?
רוביק עונה:
באנגלית השיזף הוא ג'וג'וב, וכן בצרפתית ובאופן דומה ברוסית. בגרמנית וערבית השמות שונים, אך השם שבשאלה לא נמצא.
26
חגי כהן שואל/ת: האם הרהיט secretaire והמושג secret הם מאותו המקור?
רוביק עונה:
secretaire הוא השם הצרפתי לשולחן כתיבה קטן, ופירושו בדומה ל- secretary באנגלית: מזכיר/ה. המילה האנגלית יוחסה במקורה לאדם שומר סוד – secret.
27
אוהד שואל/ת: במסגרת הרצאה שאני מעביר בעניין דלתות פנים, אני מחפש את המקור למונחים השגורים בעולמנו: דלת פנים עם מגרעת (צד הדלת ) קרויה דלת "פלץ". דלת פנים כדוגמת דלת הזזה - היא דלת שטומפקנט (שטופקנט). מה פירוש הביטויים האלה ומה מקורם. דומה שכולם יודעים שהמילים לקוחות מגרמנית, אך איש אינן יודע מה הפירוש.
רוביק עונה:
שטומפקאנט – Stumpfkantik - פירושו המילולי בעל קצוות או קנטים קהים או אטומים, כלומר, ללא מגרעת. falz או fälze הוא השם הגרמני שניתן לדלת עם מגרעת.
28
דורית רנוב שואל/ת: איזה ביטוי עסיסי יש לרכילאית באידיש?
רוביק עונה:
אין ביטוי המוכר לדוברי העברית המשמש לכך, אך תכונת הליכת הרכיל מיוחסת לנשים, בעיקר ינטע, יאכנע, ובראש ובראשונה קאצ'קע, פטפטנית וקשקשנית, ומילולית: ברווזה.
29
יצחק רוזנבלום שואל/ת: לא מצאתי מילה נרדפת ל"חצי" בעברית. אנא ממך, איך אומרים "חצי" בשפה הארמית?
רוביק עונה:
המילה הארמית עבור חצי היא פַּלְגָא.
30
משה מכנס שואל/ת: אחד המובנים של rake באנגלית הוא "הולל, פוחח". מזכיר במידה רבה את הביטוי התלמודי "ריקא", הן בצליל הן כתרגום מדויק, אם כי לא הצלחתי למצוא קישור אטימולוגי, גם לא במילון ובסטר המדקדק בתחום זה. אך הצליל נשמע לי קרוב מכדי שלא יהיה קשר.
רוביק עונה:
Rake מיוחס לאדם בעל נכסים אך חסר תרבות. זהו קיצור של הביטוי rake hell שפירושו: יש להסתובב בגיהינום כדי למצוא טיפוס כמוהו. אין לכך קשר למילה הארמית-תלמודית ריקא, רובד שפה שכמעט לא השאיר חותם בשפות אחרות, כולל אנגלית.
< הקודם 1 2 3 4 5  ... הבא >