שאל את רוביק

כל שאלה בכל עניין לשוני תיענה: מקורות מילים וביטויים, תקנות שפה, מילים קרובות, עברית ושפות אחרות ועוד ועוד. השאלה תיענה תוך שבוע או לכל היותר שבועיים במסגרת "שאל את רוביק: שאלות אחרונות". שאלות בדבר מקורם של שמות משפחה ייענו ברצון, אך רק אם תימצא להן תשובה מובהקת או משוערת. עקב עומס השאלות לא נוכל להשיב על יותר משאלה אחת בשבוע, נא לשלוח שאלה אחת בלבד. לקריאת התשובה לחצו על השאלה.
1
גל שואל/ת: מה מקור המושג פול בירר, אותו הכרתי בשם הבמה של ויליאם מודי ז"ל בWWF. המושג המקורי, paulbearer, מתורגם כ"נושא ארון קבורה". עם זאת, אני רגיל שארון קבורה מתואר במילים אחרות כמו coffin. מכאן הנחתי שמילולית ה"פול", מתכוון לדגל המדינה שלפחות בהלוויות מודרניות מכסה את ארון הקבורה לפני ההטמנה בפועל. עובדה זאת מעט מבלבלת אותי. מדוע דווקא תורגם paulbearer כמו שציינתי בתחילה?
רוביק עונה:
המונח האנגלי הוא pall-bearer, נושא ארון קבורה הנהגה פּוֹלְבֶּרֶר. Pall הוא אכן האריג, במקרה זה הדגל, אותו מניחים על ארון הקבורה.
2
דינה הכט שואל/ת: אבי, שלא ידע ולו מילה ביידיש, נהג להתחמק מתשובה עניינית ב״אַיּיִן גֶּעמָאכְטֶע לְכוּדָאוּדֶס״. מה זה? האם יכול להיות שלְכוּדָאוּדֶס הוא שיבוש של ״לכה דודי״?
רוביק עונה:
ככל הנראה אכן זו המשמעות. משמעות האמירה כולה היא אם כך "לכה דודי מלאכותי, מעושה'. מה כוונת המשורר? אולי לגולשי האתר פתרונים.
3
עופר שואל/ת: האם יש קשר בין אריסטו לאריסטוקרט?
רוביק עונה:
Aristos פירושו ביוונית הטוב ביותר, המשובח. מכאן מילים כמו אריסטוקרטיה (שלטון הטובים ביותר, שלטון האצילים), וכן מרכיב בשמות יווניים עתיקים: אריסטופנס, אריסטוטלס שקוצר לאריסטו ועוד.
4
יעקוב חזן שואל/ת: בנוגע לאלטעיזעקן, שמעתי שמועה שהמונח הגיע מהיידיש וכי כעת המבטא הערבי שולט. אם הדבר נכון אשמח לדעת ממתי ומה הפירוש.
רוביק עונה:
המקור ביידיש: אלטע זאכן: דברים ישנים. הרוכלים בעבר היו דוברי יידיש וכך הכריזו על מרכולתם. עם הזמן הצטרפו גם רוכלים ערבים למקצוע, ואימצו את המונח היידי.
5
שלמה שואל/ת: מה מקור המילים חלדיאו, חלדיאה?
רוביק עונה:
חַלְדֶאוֹ בזכר וחַלְדֶאָה בנקבה הם כינויי גנאי לאשכנזים בכמה עדות דוברות לדינו, בעיקר בבולגריה. האשכנזים נקראים בלדינו haledo, ויתכן שזהו גלגול של שם התואר chaldeado שפירושו מקולקל או רקוב, ו-chaleado שפירושו שרוט. במדרש לשוני מאוחר נאמר שזהו הידוק של הצירוף חל דיאס – ימי חול, המרמז שהאשכנזים לא שמרו את השבת וכל השבוע היה אצלם ימי חול.
6
ניצן רוזנטל שואל/ת: איך הגיעה המילה ביץ' במשמעות חוף הים לתיאור אישה מהסוג הלא בדיוק נחמדה?
רוביק עונה:
אלה הומופונים בשפה האנגלית, מילים הנשמעות זהות אך במשמעות שונה ובכתיב שונה בתכלית. bitch הוא כינוי לא מחמיא לאשה, במקור: כלבה. beach הוא חוף ים.
7
חררדו מירוצ'ניק שואל/ת: : האם יש קשר כלשהו בין שמו של חבל גליציה במרכז אירופה שחיו בו יהודים רבים, לבין חבל גאליסיה בספרד, כשהדמיון בכתיב הוא זהה לחלוטין (בחילופי צ'-ס').
רוביק עונה:
הדמיון ככל הנראה אינה מקרי. מלך הונגריה אנדרו השני הכריז על עצמו במאה ה-13 'מלך גליציה ולודומריה. על משמעות השם הסלאבי גליציה יש השערות שונות אך לא מבוססות, אך הוא מצביע על מקורות קדומים יותר, שהם גם המקור לגלים ולארץ גליה, ומכאן גם לגליציה הספרדית.
8
עופר רוזנברג שואל/ת: המילה type באנגלית מקבילה למילים דפוס וטיפוס בעברית. כולן הגיעו מיוונית ככל הנראה. מדוע אם כך באנגלית יש מילה אחת ובעברית שתיים?
רוביק עונה:
אמנם האנגלית עשירה יותר מהעברית, אך בלא מעט מקרים למילה האנגלית כמה משמעויות שלכל אחת מהן מילה נפרדת בעברית, כמו במקרה זה. מקור המילים בשתי השפות הוא במילה היוונית typos שפירושה מאפיין קבוע או חוזר, צורה אופיינית ועוד. מכאן נוצר בעברית בידול. טיפוס היא מילה לועזית הקרובה למקור היווני, דפוס היא סיגול המילה לשפה העברית. באנגלית כאמור לא נוצר הבידול הזה.
9
אביב שואל/ת: נשאל כאן בעבר על מקור המילה ״ספורטק״, וענית שהסיומת ״טק״ מקורה יותר ב“thek“ הגרמני מאשר ב“tech“ האנגלי. רציתי להעלות נקודה נוספת - יכול להיות שהסיומת היא בכלל eck-Ecke (פינה בגרמנית) ומקור המילה המוכרת לנו בעברית היא המילה הגרמנית „Sporteck“, כלומר ״פינת ספורט״? אני מכירה את המילה בהקשר של חנויות ציוד ספורט וברים שצופים בהם בספורט, והייתי בטוחה שזה מקור המילה.
רוביק עונה:
אפשרות מעניינת. Sport-Ecke הוא מותג של חנויות לציוד ספורט. יתכן שיש כאן השראה ל'ספורטק', אך המותג אינו מרכזי, ומוכר למעטים מחוץ לגרמניה.
10
גל שואל/ת: בתשובות לשאלות רבות אצלך, וגם במאמרים וערכים על שפות וספרים כגון: "טיל אוילנשפיגל", נתקלתי במושגי גובה של שפות: גרמנית גבוהה, גרמנית תחתית, הולנדית תיכונה וכן הלאה. מהיכן מגיע התיאור הזה? יתכן קשר גיאוגרפי, או שזה תלוי מעמד תוך-חברתי?
רוביק עונה:
גרמנית גבוהה, Hochdeutsch, היא שפת הספרות הגרמנית המקובלת כשפה הנכונה ומייצגת את התרבות הגרמנית. היא נועדה להיות שפת תרבות משותפת בחברה שבה היו דיאלקטים רבים. ראשית כינונה בתרגום לתנ"ך של מרטין לותר במאה ה-15. הצירופים הולנדית תיכונה, אנגלית בינונית ועוד מתייחסים לתקופות בהתפתחות השפה, בין השפה העתיקה המקורית לבין השפה המודרנית.
11
גיא איזאק שואל/ת: מהו שמו בעברית של צמח: באתנאז' (העיראקית)?
רוביק עונה:
בוטנג', שיש המכנים אותו בשם בוטנז' או מנטה, הוא צמח בעל טעם וארומה יחודיים המשתלבים היטב במאכלים רבים. הוא משמש גם כצמח מרפא חשוב ברפואה העממית או בתרופות סבתא. את התבלין המופק ממנו אפשר למצא בעיקר במטבח היהודי העירקי. ותודה לשמעון בוגן.
12
זוהר גולדפרב שואל/ת: איך אומרים 'בעזרת השם', בלדינו?
רוביק עונה:
הביטוי בלדינו הוא 'קוֹן אֶל אַיוּדו דֶל דִיוֹ'.
13
אלישע פרוינד שואל/ת: במילון הסלנג הערך קלבוש מיוחס למילה ערבית 'כלבש'. אבל, הפלא ופלא, מצאתי את המילה באנגלית: calaboose, וההסבר מוליך אל הצרפתית ומשם לספרדית. הייתכן שהערבית נטלה מהספרדית? או להפך?
רוביק עונה:
ככל הנראה המקור אינו ערבי אלא דווקא לטיני: calafodium, במשמעות מקום מוגן לדיג. הפועל כלבש בערבית קשור ללא ספק ל'קלבוש', המופיע אף הוא במילונים הערבים, אך כנראה מקורו בשפה אירופית כלשהי. יש אפשרות שהמונח הגיע אלינו ישירות מהערבית.
14
דינה אדלשטיין שואל/ת: שמעתי הסבר מעניין לגלגול של המילה מֶלַח בלטינית (סלריום). נאמר שהרומאים היו משלמים לחיילים שלהם משכורות במלח (sale), ומכאן נגזרו מילים משכורת salary וחייל soldier. מצד שני, שמעתי דעות אחרות, שטוענות שזה סיפור בלשני מופרך. אשמח ללמוד ממך מה ידוע לך על הנושא.
רוביק עונה:
הדעה המקובלת, ולא מוכרות לי דעות אחרות, היא ש- salary הוא גלגול של salarium הלטינית, שפירושה שכר או גמלה, ובמקור: משכורת מֶלַח שניתנה לחיילי רומי. soldier מקורו גם כן בשכר החיילים, אבל אין לו קשר למלח, אלא למילה הלטינית סולידוס, מטבע העשויה ממתכת מוצקה, וזה גם מקורם של solid והתואר סולידי. soldier פירושו "זה הזכאי לשכר".
15
אילן ארבל פרנבך שואל/ת: Invalid באנגלית הוא שאינו בתוקף, פסול, לא מבוסס. האם נכות גם מוגדרת במילה מאותה סיבה, חוסר התאמה או חוסר תוקף, לחברה המקובלת?
רוביק עונה:
במילון אוקספורד מוצגת Invalid כשתי מילים נפרדות. בהטעמת ההברה הראשונה הכוונה לנכה, וזו דווקא המשמעות הפותחת. בהטעמת ההברה השנייה פירושה לא תקף. בשני המקרים מדובר באותו מקור לטיני, במשמעות לא חזק, כשהמילה התפצלה למשמעויות שאינן נבדלות לגמרי אבל חלות על תחומים נבדלים.
< הקודם 1 2 3 4 5  ... הבא >