שאל את רוביק

כל שאלה בכל עניין לשוני תיענה: מקורות מילים וביטויים, תקנות שפה, מילים קרובות, עברית ושפות אחרות ועוד ועוד. השאלה תיענה תוך שבוע או לכל היותר שבועיים במסגרת "שאל את רוביק: שאלות אחרונות". שאלות בדבר מקורם של שמות משפחה ייענו ברצון, אך רק אם תימצא להן תשובה מובהקת או משוערת. עקב עומס השאלות לא נוכל להשיב על יותר משאלה אחת בשבוע, נא לשלוח שאלה אחת בלבד. לקריאת התשובה לחצו על השאלה.
31
שדמה קדר שואל/ת: מה מקור הביטוי "אביר לב" שפירושו קשיות לב, לכאורה הפוך מהמשמעות של אבירות המוכרת לנו.
רוביק עונה:
המשמעות המקורית של 'אביר' היא קשה או חזק, וכך גם השורש אב"ר והפועל התלמודי איבר. 'אביר לב' מופיע במקרא פעמיים. פעם במשמעות אמיץ (תהלים) ופעם במשמעות אכזר (ישעיה), אך הרעיון דומה: בעל לב קשה, שאינו יודע פחד או רחמים. 'אביר' כמילה עצמאית פירושה גיבור וחזק. בעברית החדשה הוצמד השם לאצילים אירופאיים שזכו לתואר כבוד על גבורה ונאמנות. אחת מתכונותיהם היא התנהגות הוגנת ומתחשבת, בעיקר ביחס לנשים, ומכאן "הוא התנהג בצורה אבירית".
32
דני ב. שואל/ת: מניין צץ הביטוי - "השורה התחתונה" במטרה לסכם עניין מסוים או בכדי להדגיש את הנקודה החשובה בנושא הנידון. הביטוי מזכיר סיכום פעולות בחשבון - חיבור , חיסור וכ'ו.
רוביק עונה:
המקור ביידיש: די אונטערשטע שורה, ויש גם גרסה אנגלית: the bottom line. על פי חוקר היידיש מייקל וקס, מקור הצירוף ביידיש הוא בצורת הלימוד בחדר, שם נכתבה אותה שורה שוב ושוב. השורה המסיימת את התהליך היא השורה התחתונה. הדעה הרווחת היא כי מקור הצירוף בתחום ניהול החשבונות, שם השורה התחתונה היא סיכום השורות שמעליה.
33
גל שואל/ת: בני הזכיר לי ביטוי שנתקלתי בו רבות באנגלית - Put your money where your mouth is - שים את כספך היכן שפיך. להבנתי מדובר במעין חינוך או דרישה למחויבות, קיום הבטחות וכולי. התוכל לבאר לי את מקור הביטוי ומדוע דווקא נבחר הפה לשים בו את הכסף?
רוביק עונה:
הביטוי אמריקני, ונהוג משנות השלושים של המאה הקודמת. פירושו: עליך להשקיע במקום שעליו אתה מדבר, מתחייב או מתכנן. בהרחבה: תמוך את דבריך במעשים. 'פֶה' מתייחס כאן לאיבר המדבר.
34
יורי מור שואל/ת: מהיכן הגיע הביטוי "עונת המלפפונים"?
רוביק עונה:
הביטוי עבר כמה גלגולים. מקורו באנגלית: cucumber time (זמן המלפפונים). מקור הצירוף באנגליה של סוף המאה ה-17, ויש לו שני הסברים משלימים. בקיץ עזבו עשירי הארץ את מחוזותיהם ופרשו לבתי קיץ, ולחייטי האצולה לא נותרה עבודה. על פי הסבר אחד תקופה זו נקראה 'זמן המלפפונים' מאחר שאז מבשילים המלפפונים. על פי הסבר שני ומקובל יותר הוא נקרא כך כיוון שחייטי האצולה נקראו מלפפונים (וגם 'כרובים') עקב היותם צמחוניים. הצירוף הגרמני שבא בעקבותיו, Sauregurkenzeit (זמן המלפפונים החמוצים), היה מקובל על הסוחרים בברלין, וגם על העיתונאים כבר במאה ה-19, ונזכר במכתב שנשלח אל המשורר גֵתֶה בשנת 1821, בקשר לעונת השפל בתיאטרון. בשיח הישראלי הוא נקשר בעיקר לספורט, כאשר בתקופת הקיץ מתקיימות פגרות בליגות החשובות, ועיתונות הספורט מסתפקת בדיווחים חסרי עניין. בין ערביי ישראל קרויה תקופה זו מַוְּסִם אֶלְחִ'יָאר מאחר שמתקיים בה קטיף מלפפונים אינטנסיבי, המחייב גם שחרור נערים מלימודיהם.
35
רינה גרטל שואל/ת: מאין הגיע הביטוי עשרים וארבע שבע 24/7? האם יש לדעתך דרך פשוטה יותר לבטא את המושג הזה?
רוביק עונה:
מקור הביטוי באנגלית: twenty four seven. הוא הופיע לראשונה בעיתונות האמריקנית בעיתון 'ספורט אילסטרייטד' ב-1983. ב-1999 יצא שיר בשם זה של טינה טרנר. הביטוי שקוף ונאה בעיניי, והוא עדיף, למשל, על "ללא הפסקה". חנויות הפתוחות 24-7 קרויות בעברית יְמָמִית.
36
רפאל פרידמן שואל/ת: הנחמה היחידה שלי כשמוגש לי החשבון במוסך ומאיים על כיסי, הינה בהגדרת הנתונים בו בעברית תקנית. בין היתר מצוין "מד אוץ", ואני תוהה כבר שנים, הרי א-ו-צ איננו תחליף למינוח הלועזי קילומטראז'.
רוביק עונה:
מד אוץ, בלעז: ספידומטר, אינו בודק את מספר הקילומטרים שעברה המכונית אלא את מהירות הנסיעה. או"ץ הוא שורש המייצג מהירות: לאוץ פירושו לרוץ, ומכאן גם 'אצן'. החלון המציג את הקילומטראז', בעברית 'נסועה', הוא 'מד נסועה', בלעז: אודומטר. השעון המציג את סיבובי המנוע הוא 'מונה סיבובים' או טָכומטר.
37
אלי בירנבאום שואל/ת: מה מקור הביטוי 'להיקרע מצחוק'?
רוביק עונה:
זוהי ואריאציה של הביטוי 'להתפוצץ מצחוק' שמקורו בשפות רבות: יידיש: פּלאַצן פֿון געלעכטער. רוסית: LoopNet' so samekh, וכן בגרמנית. אנגלית: split his sides with laughing (צלעותיו התבקעו מצחוק), וכן בגרמנית, בצרפתית ובערבית. צחוק גדול נותן תחושה של התבקעות או קריעה פנימית, ומכאן גם 'התפקע מצחוק'.
38
בני לוי שואל/ת: מה הכוונה ומה המקור ל"את הכסף סופרים במדרגות"?
רוביק עונה:
הכוונה היא שכל עוד לא מסתיימת עסקה ולא נחתם הסכם, או לחילופין נגמר משחק הימורים אין לדעת עם כמה כסף יצא איש העסקים או השחקן. הביטוי נולד במשחק הפוקר, ככל הנראה זהו ביטוי ישראלי. הוא מזכיר את הביטוי "חוכמת חדר המדרגות", דברים שמגלים לאחר שהסתיים דיון או משחק, שמקורו צרפתי.
39
בצלאל לנדאו שואל/ת: מאיפה הגיעו הצבעים לים האדום, הים הצהוב והים השחור?
רוביק עונה:
'הים האדום' נקרא כך בעקבות שמו היווני - Erythron Thalassa, מילולית: הים האדום. השם התגלגל כנראה מהזיהוי של הים עם אריתריה הסמוכה לו, כאשר שם הארץ, אריתריאה, דמה למילה היוונית אדום. 'הים הצהוב' נקרא כך בעקבות החול הצהוב הדק שהגיע ממדבר גובי, והעניק צבע ייחודי למים באזור החוף. 'הים השחור' קיבל את שמו מהיוונית, שהלכה בעקבות הפרסית וקראה לו הים הכהה או האפל. יש טענה שצבע המים בו כהה מן הרגיל, אך הסבר מעניין יותר קושר את הצבע לרוחות השמים, שבהן הצבע השחור מציין את הצפון, ומכאן שזה הים הצפוני מנקודת הראות היוונית.
40
אסתי שואל/ת: מאין הגיע הביטוי ״לבוא איתו/איתה חשבון״? בעבר נהוג היה לאמר ״לבוא איתו/איתה בחשבון״. מדוע הביטוי שונה?
רוביק עונה:
הביטוי 'בא חשבון עם מישהו' הוא בעברית החדשה ומשמעותו, גמל לאיש ריבו, התנקם. הוא מופיע בספר במדבר: "בֹּאוּ חֶשְׁבּוֹן, תִּבָּנֶה וְתִכּוֹנֵן עִיר סִיחוֹן", וכאן הכוונה לעיר חשבון. מההוראה החדשה נגזר הפועל 'להתחשבן' בהוראת גמול ונקמה. אין לאלה קשר לביטוי 'בא בחשבון', שפירושו אפשרי, שיש לו היתכנות.
41
דני ב. שואל/ת: מה מקור הביטוי "אחת ולתמיד"?
רוביק עונה:
המקור בכמה שפות אירופאיות. יידיש: איין מאָל פֿאַר אַלע מאָל. אנגלית: once and for all . צרפתית: une fois pour toutes, וכן בגרמנית.
42
חיליק סולומון שואל/ת: ניסיתי למצוא שורשים ורגליים לביטוי "טבעו לו האוניות". תוכל להאיר את עיניי מה השורש לביטוי זה?
רוביק עונה:
הביטוי נדיר מאוד, בדרך כלל כדימוי:" הוא מתנהג כאילו טבעו לו האוניות". לא מצאתי מקור חיצוני לביטוי.
43
מואיז שואל/ת: לאחרונה בטלוויזיה בתוכנית סברי מרנן את הצירוף אבו-קומונה. האם אפשר לדעת את מקורה, הפירוש, ואיזו עדה תרמה אותו לעברית. הדבר היחיד שידוע לי שזה אומר משהו על קמצנות.
רוביק עונה:
'אבו קומונה' פירושו קמצן. על פי מבנה הביטוי הוא ישראלי, מאחר שהוא מחבר מילה לטינית ומילה ערבית. מידע על מקורו יתקבל באהבה. דודו בוסי משלב אותו באחד מספריו כך שיתכן שהמקור הוא בשכונת התקווה או בדרום תל אביב.
44
רוברטה רוזנפלד שואל/ת: מה פירוש הביטוי "בריש גלי"?
רוביק עונה:
פירוש הביטוי הוא בפומבי ובדרך המעוררת תשומת לב רבה. זהו ביטוי ארמי שהוראתו בעברית 'בראש גלוי', והוא מופיע בתרגום אונקלוס לצירוף המקראי 'ביד רמה' (שמות יד 8).
45
נוני שואל/ת: האם הביטוי "לחיים" בהרמת כוסית הוא ייחודי לעברית, ליידיש. במחזמר כנר על הגג באנגלית שר הזמר "לחיים לחיים טו לייף".
רוביק עונה:
זוהי ברכה יהודית למהדרין, to life הוא תרגום לצורכי המחזמר. הברכה היא קיצור של הופעות בלשון חכמים כגון במדרש, 'לחיים ולשלום', והיא נהוגה בשלמותה בחגים ומועדים. במדרש בראשית שכל טוב נכתב: "ובכל זאת אנו חייבים להודות לו ולברכו 'גודר פרצות הוא יגדור הפרץ הזה לחיים ולשלום'".
< הקודם 1 2 3 4 5  ... הבא >